论文部分内容阅读
一商务印书馆从1981年起出版《汉译世界学术名著丛书》第一辑以来,到1992年之初,已出版六辑,荟萃外国哲学、社会科学学术著作的精品达三百种。这套丛书问世以来,颇受我国理论界和读书界的好评,这是因为世界学术名著“是迄今为止人类已经达到的精神财富;因为这些著作的作者,都是一个时代、一个民族、一个阶级、一种思潮的先驱者、代表者,他们积累了时代文明的精华(自然偶有不免带有偏见),留给后人去涉猎,去检验,去审查,去汲取营养。”(陈原;《商务印书馆九十年》)正由于世界学术名著为我国思想界、理论界提供了进行研究、发展理论的重要思想资料,因而出版学术名著便被喻为盖“高楼大厦”(周扬语),视为出版界的巨大工程,是文化界的大事。本文介绍的是为出版世界学术名著贡献一生的人。他叫高崧,笔名丘权。商务印书馆
Since its publication in the first series of “Scholarly Books on Chinese Translation” in 1981, a commercial press has published six series by the beginning of 1992, bringing together over 300 fine works of foreign philosophy and social sciences. Since the publication of this series, it has won the praise of theorists and readers of our country because the world’s academic masterpiece “is the spiritual wealth that humanity has hitherto achieved; for the authors of these books are all an era, a nation and a class , A pioneer and representative of ideological trends, who have accumulated the essence of the times civilization (naturally and occasionally with prejudice) and left it to their descendants to study, to test, to censor and to learn nutrition. ”(Chen Yuan; “Commercial Press ninety years”) is due to the world’s academic masterpieces for our thinking, theorists have provided an important ideological information for research, development theory, published academic masterpiece has been hailed as “high-rise buildings” (Zhou Yang language) , Regarded as a huge project in the publishing industry, is a cultural event. This article describes the people who have contributed their lives to publishing world classics. His name is Gao Song, a pseudonym. Commercial Press