论文部分内容阅读
敦煌,自汉武帝元鼎六年建郡后,经两汉、三国、两晋数百年的开拓经营,这个丝绸之路上的喉咽重镇,政治稳定,经济繁荣。通过西域传来的佛教和佛教艺术,在这里扎下了根,前秦建元二年(366),沙门乐傅和其后的禅师法良创建了莫高窟第一批洞窟。其后经过北凉、北魏、西魏、北周、隋、唐、五代、宋、回鹘、西夏、元等十一个时代,修建洞窟七百余个。敦煌,这座承载着千年历史与璀璨文化的神秘洞窟,近千年来静静地矗立在沙漠之中。而对于画家来说,敦煌的召唤从来没有间断过,这召唤来自壁画中的飞天,也来自观者心中对艺术的渴望。
Dunhuang, Han Emperor Yuan Ding six years after the establishment of the county, the Han Dynasty, the Three Kingdoms, the Jin Dynasty hundreds of years of pioneering operation, the Silk Road on the throat, political stability, economic prosperity. Buddhism and Buddhism came from the Western Regions, where they took root. For the first year of Qinjian (366), Shamilifu and then Zen Master Farah created the first cave at Mogao Grottoes. Later, more than 700 caves were built after eleven times such as Northern Liang Dynasty, Northern Wei Dynasty, Western Wei Dynasty, Northern Zhou Dynasty, Sui Dynasty, Tang Dynasty, Five Dynasties, Song Dynasty, Hui Dynasty, Xixia, and Yuan Dynasty. Dunhuang, this mysterious cave carrying thousands of years of history and bright culture, quietly stands in the desert for nearly a thousand years. For the painter, the call of Dunhuang has never stopped, which calls for the flying from the murals and the craving for art in the viewer’s mind.