亚历山大·亚历山大罗维奇·斯米尔诺夫及其翻译观

来源 :内蒙古农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Baggio_Fu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
А.А.Смирнов是伟大的俄苏文艺学家,在翻译方面也做出了巨大的贡献,他重新启用了翻译理论中一个建设性的基本概念——“等同性”。文中论述了他的主要文学活动及其翻译观点,分别从翻译对等思想产生的背景,发展脉络及其局限性等方面详细介绍了他的对等翻译观。文艺翻译不仅仅是语言文字的处理,它同时受多种因素制约,意识形态就是其中的因素之一,制约着翻译方向,目的,译本差异等。最后论述释译,简译,饰译三类不准确翻译。 А.А.Смирнов is a great Russian and Russian literary artist who also made great contributions in translation. He re-enabled a constructive basic concept in translation theory - “equivalence”. This article discusses his major literary activities and their perspectives on translation, detailing his perspective on peer-to-peer translation from the background, development and limitations of the translation equivalence. Literary translation is not only the processing of spoken and written language, it is also restricted by many factors at the same time. Ideology is one of the factors which restricts the direction, purpose and translation differences of translation. Finally, it discusses the three types of inaccurate translations of translation, translation and translation.
其他文献
从互文性视角,以韦利的《论语》英译本为个案,分别对其句法、修辞、语义和语篇四个维度的互文性符号翻译方法进行了阐释与解读。认为在翻译过程中这种互文符号应该尽量予以延
记者:您最近在广东美术馆成功地策划了展览,能否首先简单谈谈展览的来龙去脉和主要内容吗?
语言输入与输出一直是语言学家和教育工作者关注的话题.无论是从理论上还是教学实践上,语言的输入与输出的研究已不再是新议题,但针对我国英语学习者来说,语言输入与输出不平
高密度均质化空间是浙江城市化进程中一个非常重要的“本底参数”,使得浙江城市化进程和行为方式具有相当大的独特性
随着我国课程改革的不断深入进行,我国高中数学教学方法也在不断探索创新中,本文主要论述了高中数学“体验式”教学的内容和特点,并就如何更好开展高中数学“体验式”教学提出若
一、选题理由rn 过去,我们一直执行GB4838-84产品包装验收标准,即百分比抽样.抽样件数为一万件以下按0.5%,一万件以上按0.3%.此抽样方案存在以下缺陷:
8月24日,位于广州越秀的流花展览中心迎未了一场时尚品牌服装盛典——“宾宝男装一我型我帅光影之夜”,它在华美艺术中探索,在褪尽铅华处回归,为广东时装周奉上了一场光影盛宴,尽
近年来,浙江民营经济屡屡成为外界舆论关注的热点。今年也不例外,而且与近年许多省外媒体观察浙江的目光类似:这次也是偏负面的。
据我们的观察,科尔沁土语词汇里保留了许多《蒙古秘史》中的词汇,而这些古词语便成了科尔沁土语里颇具特色的方言词。从科尔沁土语词汇与《蒙古秘史》的比较中不难看出,科尔
8月17日晚,TOP·STYLE彬胜国际流行趋势发布会在广州国际服装展贸中心5号馆成功举办。彬胜女装面料融入高超工艺的细腻手法,追求完美品质,设计上融入最新的流行设计理念,注重