无人驾驶,让地铁如虎添翼?

来源 :知识就是力量 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyzyk413026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近日,北京地铁燕房线传出消息:这条线路已进入列车调试阶段,预计将于2017年正式开通。作为中国大陆首条采用自主知识产权设备,而且开通之初便能实现无人驾驶运营的城市地铁线路,燕房线独特的运行模式一直引人关注。事实上,听起来颇为神奇的无人驾驶地铁,如今已不再是高不可攀的技术。经过30多年的试炼,它不仅凭借智能化的优势,降低了城市轨道交通的管理和运营成本,而且为地铁线路赋予了更多提升运力的潜能。 Recently, Beijing Metro Yan line came news: This line has entered the train commissioning phase, is expected to be officially opened in 2017. As the first urban metro line in Mainland China that uses proprietary IP equipment and can operate without driver at the start of its operation, the unique operation mode of Yanfang Line has drawn people’s attention. In fact, what sounds like an unmanned metro is no longer an up-and-coming technology. After more than 30 years of trial, it has not only reduced the management and operation costs of urban rail transit by virtue of its intelligence, but also given Metro lines more potential to increase its capacity.
其他文献
中国人民银行整顿网上金融中国人民政治协商会议全国委员会委员周一表示,央行可能宣布截止到年中,将会出台覆盖迅速发展的互联网金融行业规则。一位匿名政协委员,获悉相关讨
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
走在大街上,我们常常为拉风的独轮、两轮电动车以及其他造型奇特的交通工具而瞩目。其实,越来越多极具科幻感的交通工具正从车辆研发与设计人员的研发室中悄悄走进人们的生活
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
This paper is on the deconstructive reconsideration of the definition of translation, the relation of source text and translation, as well as the relation of tr
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
“火眼金睛”的汽车防撞预警系统、耳聪目明的“防盗卫士”、能自动加油的机器手臂……随着现代交通日益自动化和智能化,越来越多的电子产品也替代了人类的手眼,保证着交通系
【摘要】在口译这门学科从产生到逐步发展的相当长的时间里,译员的隐身性一直作为其职业性的评判标准,而跨学科研究的引进才使人们开始关注口译员除语言转换功能之外的主体性意识研究,特别是口译员在口译活动中作为第三方参与者的特殊权力角色。本文基于福柯的权力理论,以社会学视角,对口译员的主体性从三个类别和两个层面进行剖析,试图给予口译员在口译活动中的角色和作用一个更加与时俱进的定位和延伸。  【关键词】福柯
晚清时期,大量西方文学作品尤其是小说被译入到中国,对我国文学的发展产生了非常重大的影响。但是这个时期的翻译家及其译作普遍受到人们的冷落,研究得较少。本文将以周瘦鹃
一、选题的缘由和目标《Fun with English》书中的Integrated skills这一课时是在前面语言学习和技能训练的基础上,培养学生从听力材料中获取、选择或重新组合的能力,并在此