论文部分内容阅读
面临日益严峻的出口形势,中国官方最近部署下半年扩大出口的应对之策。 在最近举行的中国出口工作电视电话会议上,外经贸部部长石广生说,中国出口正面临十分严峻的局面,主要表现在:出口走势前高后低,六月份出现了百分之零点六的负增长:对美、日、欧、港等主要贸易伙伴的出口增幅全面回落;大宗商品出日乏力或出现下降;各省市发展不平衡;进口持续高于出口,贸易顺差比去年同期减少三成四。 石广生认为,世界经济放缓,特别是美国经济减速,日本经济衰退,欧盟经济疲软,国际市场需求不
Facing the increasingly serious export situation, the Chinese government recently deployed measures to expand exports in the second half of the year. Speaking at a recent videoconference on China’s export work, Shi Guangsheng, minister of foreign trade and economic cooperation, said that China’s exports are facing a very serious situation. The main manifestations are as follows: the export trend was high and then low, with a 0.6% rise in June Negative growth: Exports to the major trading partners such as the United States, Japan, Europe and Hong Kong recorded an overall drop in growth rate. Commodity exports sluggish or dwindled during the day. Unbalanced development was seen in various provinces and cities. Imports continued to be higher than exports and the trade surplus decreased by 34% over the same period of last year. Shi Guangsheng believes that the global economic slowdown, especially the slowdown of the U.S. economy, the Japanese economic recession, the EU’s economic weakness and the lack of demand in the international market