论文部分内容阅读
摘 要:《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020 年)》颁布实施,暴露了现行的《大学英语课程教学要求》(2007)与之对大学英语教学目标阐释的不一致性。这不仅影响了大学英语教育改革方向性大的问题,而且导致各高校对大学英语改革的认识和实践出现混乱。作者认为,只有通过修订《课程要求》、确立大学英语教学中读写译的核心地位,实施三个层面的教学改革,才能推动大学英语改革的健康发展,培养在科技与人文等多个领域具有国际竞争力的人才。
关键词:大学英语改革;大学英语教学目的;读写译
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2016)03-0129-02
Abstract: The announcement of the Outline of China's National Plan for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020) (hereinafter referred to as the Plan) reveals an apparent inconsistency with College English Curriculum Requirements (2007) (hereinafter referred to as Curriculum) concerning the objectives of China's college English education. The inconsistency not only affects the directions of the current college English reforms, but leads to a misunderstanding of the essence of the reforms and even a disorder in the English teaching practices in different colleges and universities in China. Therefore, the author holds that modifications should be made to the Curriculum so as to enhance reading, writing and translating skills which are the core of English education. By advocating teaching reforms at three levels, the author maintains that college English reforms will be further promoted to healthier development, thus cultivating intellectuals with international competitive abilities in both science and technology and social science and humanities.
Keywords: college English reform; objectives of college English education; reading; writing and translating
一、研究述评及意义
(一)述评
《大学英语教学大纲》(1985、1986、1991、1994、1999)树立了读写为中心的大学英语目标。从《大学英语教学大纲》问世至今,我国外语教学改革面临了众多问题, 但胡明杨(2002)认为,“最主要的恐怕是整个英语教育的目标问题, 也就是确定的教学目的有偏差, 结果就引起教材、教法上的一系列问题。” 所以经过对大学英语改革的目标讨论,教育部对大学英语教学进行了前所未有的重大改革,同时教育部与相关领导对大学英语教学新目标进行了详细阐述。教育部(2002、2007)明确指出“英语教学应摆脱传统的知识型学习方式。应以技能性学习方式为重点, 提高学生的英语应用能力, 尤其是口语听说能力”。2007年教育部公布实施的《大学英语课程教学要求》(以下简称《课程要求》)明确指出,“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力”。以此为契机,全国高等院校掀起了一轮以听说为核心的大学英语教育改革热潮。教育部相关领导张尧学(2003、2004、2008)也多次对大学英语改革的目标进行强调和补充说明。张尧学(2008)指出,“从2002年开始教育部一直在主导和推进大学英语教学改革, 其主要特点之一就是把原教学大纲中的以读写为主改为以听说为主, 全面提高英语实用能力”。然而,随着大学英语改革的深入,2010 年7 月《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》(以下简称纲要)针对高等教育提出新的目标,“加快创建世界一流大学和高水平大学的步伐,培养一批拔尖创新人才,形成一批世界一流学科,产生一批国际领先的原创性成果,为提升我国综合国力贡献力量。”
对照《课程要求》和《纲要》,不难发现两份文件对大学英语教学目标的“阐述混乱,定位模糊,亟待明晰”(曹艳艳 2013)。《课程要求》对大学英语教学目标解释狭隘、目标群体的语用能力不明确,难以满足《纲要》对大学英语教育的要求与期待。外语界众多学者就此开展了对大学英语新目标的大讨论。王初明(2010)提出学术英语ESP ,“逐步取消目前的大学公共英语课”。而蔡基刚(2006、2010、2011、2012)将大学英語目标定位于学术英语EAP。蔡基刚(2011)则直接建议,“我国大学英语教学目标应适时再转移, 大学英语教学应着力培养国家所需要的在科技领域与国际开展竞争的英语读写能力。” (二)意义
《课程要求》和《纲要》的出台揭示,大学英语改革的深入对学生的英语能力有了新的要求,大学英语教学目标也随之出现了变化,导致《课程要求》和《纲要》中关于目标阐述的不一致性。大学英语教学目标的混乱直接导致大学英语教育改革方向的混乱,造成了外语界对大学英语的改革和认识出现分化。外语界对大学英语教学的改革方向建议各不相同,如大学英语应改为专门用途英语ESP,或学术英语EAP,或通识教育 GEEMI等等。但相关的多数论文仍停留在具体教学手段、教学方法和教学经验上,未能深入探讨大学英语教育改革的根本问题,即目标性的问题。针对以上困境,作者认为大学英语改革应再次明确其方向,修改《课程要求》,确立以读写译为核心的大学英语目标,在教学实践中实现三个层面的改革。
二、研究内容-读写译为核心的新目标
(一)新目标论前提
在以听说为大学英语教学目标指导下,各大高校已在以下三个主要方面取得了令人瞩目的成果。第一,各學校的语言学习环境大大改善。普遍建立了培养学生听说能力的多媒体教室和语言自主学习中心, 辅助与基于网络和计算机大学英语教学新模式,而且积累了一整套培养学生听说能力的方法和经验。第二,截至2015年全国已有20多个省市在实行听说为主的课程标准,越来越多的省市在自己命题的英语高考乃至中考中加进了听力内容, 甚至是口语内容。第三,教育部门、出版社和诸多高校大力开展和组织了各种形式的口语演讲大赛或辩论大赛,高调地宣传和巩固了听说的核心地位。因此,蔡基刚(2011)坚持,以听说为核心的教学目标是“合理的,但是这个目标具有阶段性和暂时性”。作者认为,当前大学生的英语学习目标是培养具有跨文化交际能力,以及有国际竞争力的人才。大学生不仅要用英语实现跨文化交流,同时应使用英语学习和运用世界先进科技,在学科和专业领域内具有较强的国际竞争能力,为国家的科技、人文发展服务,所以确立读写译的核心地位显得异常重要。
(二)新目标论的重点与难点
确立大学英语教学中读写译中心地位面临巨大障碍。首先,读写课程的课时过少。越来越多学校的读写课被压缩到每周2课时, 腾出一半时间去练习听说。即便如此, 在读写课堂上还要安排学生做大量的“ Presentation”等各种口语交际活动。出版社只好把阅读教材十个单元的阅读课文压缩到八个单元, 但即使这样, 大多数老师因时间不够也只处理五—六个单元, 阅读量和输入的词汇量都大大下降了。辜向东等(2010)发现由于“综合英语课堂时间穿插了更多的听力训练”,“教师最重视的技能由阅读变为了听说”。其次,大学英语读写课程完全忽视对翻译能力的培养。在《新视野大学英语-读写教程》中,每单元的翻译练习仅限于对本单元重要词组、句型的机械练习,完全忽视翻译语境与文体,更没有任何与中国文化相关的翻译练习,从而无法实现双向的文化交流,削弱了学生的英语的跨文化交际能力。
(三)三个层面的教学改革
作者认为,必须通过修订《课程要求》,才能确立大学英语教学中读写译的核心地位。在具体的教学实践中,主要应从以下三个方面来确立读写译为中心的大学英语教学。
第一、减少听说课堂时数,增加课外教学时数。
我们认为现阶段大学英语教学以读写译为中心,但是听说能力的培养也同样重要。各高校应发挥多媒体辅助教学的优势,提高学生的自主学习能力,将大量简单机械的听说教学内容放在课后、网上进行,减少课堂练习。通过人机对话、网络教学、英语角、英语沙龙等多种方式,来完成针对学生个体差异量身定做的教学内容,培养学习者的兴趣,提高大学英语学习效率,从而增强大学英语学习的信心。但是,正如Pickering & Garrod (2004)指出,“电脑只能做外语学习的配角”。所以还必须坚持听说训练的课堂教学,只是减少课堂时数,大幅度增加课外教学时数。
第二、《读写教程》改为《读写译教程》。
现有的《新视野大学英语—读写教程》中翻译练习以句子为主,形式单一,内容过于简单。随着日益增加的国际间交流和更多的大学生出国深造,大学英语教学有义务和责任培养大学生的英语跨文化交际能力和国际竞争力。要想培养具有国际竞争力的人才,首先就需要培养学生热爱、深谙本国文化,并能用外语流利、准确地介绍本国文化,即跨文化交际能力。所以,《新视野大学英语—读写教程》应向大学英语四六级英语考试学习,提高翻译练习的重要性和多样性,除了单一的句子翻译,补充词组、篇章和不同文体的翻译练习,增加有关中国历史、文化传统的翻译嫩容。过去的《新视野大学英语—读写教程》中根本没有与中国文化有关的翻译练习。
第三、提高英语读写译教程的课时。
目前很多高校压缩了在校非英语专业新生大学英语教学课时,从两年改为一年。任课教师必须在一年内讲完《新视野大学英语—读写教程》四册课本,共四十个单元,八十篇课文共三十二个单元。而大多数高校的大学英语读写周课时为两小时,总计一年64小时。显然,在64个学时完成这些教学内容是不可能的。作者建议,将读写课程改为读写译课,课时翻倍,每周至少四小时。
三、结束语
作者认为,翻译和读写能力在大学英语教学中的重要作用目前被广泛忽视。所以,确定翻译与读写同样的核心地位就尤为重要和迫切了。因此,只有通过修订《课程要求》,确立大学英语教学中读写译的核心地位,开展三个层面的教学改革,才能有效提高大学英语教育实效,推动大学英语改革的健康发展,培养在科技与人文等多个领域具有国际竞争力的跨文化交际人才。
参考文献
[1]Pickering M J & Garrod S.Toward a mechanistic psychology of dialogue [J].Behavioral and Brain Sciences,2004(27):169-226.
[2]蔡基刚.关于我国大学英语教学重新定位的思考[J].外语教学与研究,2010(4):306-308.
[3]蔡基刚.我国大学英语教学目标设定研究——再论听说与读写的关系[J].外语界,2011(1):21-29.
[4]蔡基刚.全球化背景下我国大学英语教学目标定位再研究[J].外语与外语教学,2012(3):5-8.
[5]曹艳艳.大学英语教育改革的现实困境与对策研究[J].大学英语,2015(2): 298-301.
[6]大学英语教学大纲组,等.大学英语教学大纲(1985、1986、1991、1994年各版本及1999年修订本)[M].北京:高等教育出版社.
[7]辜向东,等.大学英语教师对CET及其反拨效应认识的历时研究[J].外语与外语教学,2010(6):37-41.
[8]国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020 年)[M].北京人民出版社.
[9]胡明杨.外语学习和教学往事谈[J].外国语,2002(5):2-7.
[10]教育部高等教育司.教育部财政部关于实施高等学校本科教学质量与教学改革工程的意见[Z].2007.
[11]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].北京:高等教育出版社,2007.
[12]章振邦.也谈我国外语教改问题[J].外国语,2003(4):1-6.
[13]张尧学.在大学英语教学改革研讨会上的讲话[J].中国大学教学,2003(12): 9-15.
[14]张尧学.再接再厉,全面提高大学英语教学水平[J].中国高等教育,2008(17):17-22.
[15]张尧学.关于大学英语四六级考试改革的总体思路[J].外语界,2008(5):2-4.
[16]王初明.从外语学习角度看大学英语教学和考试的改革[J].外语界,2010(1):17-22.
关键词:大学英语改革;大学英语教学目的;读写译
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2016)03-0129-02
Abstract: The announcement of the Outline of China's National Plan for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020) (hereinafter referred to as the Plan) reveals an apparent inconsistency with College English Curriculum Requirements (2007) (hereinafter referred to as Curriculum) concerning the objectives of China's college English education. The inconsistency not only affects the directions of the current college English reforms, but leads to a misunderstanding of the essence of the reforms and even a disorder in the English teaching practices in different colleges and universities in China. Therefore, the author holds that modifications should be made to the Curriculum so as to enhance reading, writing and translating skills which are the core of English education. By advocating teaching reforms at three levels, the author maintains that college English reforms will be further promoted to healthier development, thus cultivating intellectuals with international competitive abilities in both science and technology and social science and humanities.
Keywords: college English reform; objectives of college English education; reading; writing and translating
一、研究述评及意义
(一)述评
《大学英语教学大纲》(1985、1986、1991、1994、1999)树立了读写为中心的大学英语目标。从《大学英语教学大纲》问世至今,我国外语教学改革面临了众多问题, 但胡明杨(2002)认为,“最主要的恐怕是整个英语教育的目标问题, 也就是确定的教学目的有偏差, 结果就引起教材、教法上的一系列问题。” 所以经过对大学英语改革的目标讨论,教育部对大学英语教学进行了前所未有的重大改革,同时教育部与相关领导对大学英语教学新目标进行了详细阐述。教育部(2002、2007)明确指出“英语教学应摆脱传统的知识型学习方式。应以技能性学习方式为重点, 提高学生的英语应用能力, 尤其是口语听说能力”。2007年教育部公布实施的《大学英语课程教学要求》(以下简称《课程要求》)明确指出,“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力”。以此为契机,全国高等院校掀起了一轮以听说为核心的大学英语教育改革热潮。教育部相关领导张尧学(2003、2004、2008)也多次对大学英语改革的目标进行强调和补充说明。张尧学(2008)指出,“从2002年开始教育部一直在主导和推进大学英语教学改革, 其主要特点之一就是把原教学大纲中的以读写为主改为以听说为主, 全面提高英语实用能力”。然而,随着大学英语改革的深入,2010 年7 月《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》(以下简称纲要)针对高等教育提出新的目标,“加快创建世界一流大学和高水平大学的步伐,培养一批拔尖创新人才,形成一批世界一流学科,产生一批国际领先的原创性成果,为提升我国综合国力贡献力量。”
对照《课程要求》和《纲要》,不难发现两份文件对大学英语教学目标的“阐述混乱,定位模糊,亟待明晰”(曹艳艳 2013)。《课程要求》对大学英语教学目标解释狭隘、目标群体的语用能力不明确,难以满足《纲要》对大学英语教育的要求与期待。外语界众多学者就此开展了对大学英语新目标的大讨论。王初明(2010)提出学术英语ESP ,“逐步取消目前的大学公共英语课”。而蔡基刚(2006、2010、2011、2012)将大学英語目标定位于学术英语EAP。蔡基刚(2011)则直接建议,“我国大学英语教学目标应适时再转移, 大学英语教学应着力培养国家所需要的在科技领域与国际开展竞争的英语读写能力。” (二)意义
《课程要求》和《纲要》的出台揭示,大学英语改革的深入对学生的英语能力有了新的要求,大学英语教学目标也随之出现了变化,导致《课程要求》和《纲要》中关于目标阐述的不一致性。大学英语教学目标的混乱直接导致大学英语教育改革方向的混乱,造成了外语界对大学英语的改革和认识出现分化。外语界对大学英语教学的改革方向建议各不相同,如大学英语应改为专门用途英语ESP,或学术英语EAP,或通识教育 GEEMI等等。但相关的多数论文仍停留在具体教学手段、教学方法和教学经验上,未能深入探讨大学英语教育改革的根本问题,即目标性的问题。针对以上困境,作者认为大学英语改革应再次明确其方向,修改《课程要求》,确立以读写译为核心的大学英语目标,在教学实践中实现三个层面的改革。
二、研究内容-读写译为核心的新目标
(一)新目标论前提
在以听说为大学英语教学目标指导下,各大高校已在以下三个主要方面取得了令人瞩目的成果。第一,各學校的语言学习环境大大改善。普遍建立了培养学生听说能力的多媒体教室和语言自主学习中心, 辅助与基于网络和计算机大学英语教学新模式,而且积累了一整套培养学生听说能力的方法和经验。第二,截至2015年全国已有20多个省市在实行听说为主的课程标准,越来越多的省市在自己命题的英语高考乃至中考中加进了听力内容, 甚至是口语内容。第三,教育部门、出版社和诸多高校大力开展和组织了各种形式的口语演讲大赛或辩论大赛,高调地宣传和巩固了听说的核心地位。因此,蔡基刚(2011)坚持,以听说为核心的教学目标是“合理的,但是这个目标具有阶段性和暂时性”。作者认为,当前大学生的英语学习目标是培养具有跨文化交际能力,以及有国际竞争力的人才。大学生不仅要用英语实现跨文化交流,同时应使用英语学习和运用世界先进科技,在学科和专业领域内具有较强的国际竞争能力,为国家的科技、人文发展服务,所以确立读写译的核心地位显得异常重要。
(二)新目标论的重点与难点
确立大学英语教学中读写译中心地位面临巨大障碍。首先,读写课程的课时过少。越来越多学校的读写课被压缩到每周2课时, 腾出一半时间去练习听说。即便如此, 在读写课堂上还要安排学生做大量的“ Presentation”等各种口语交际活动。出版社只好把阅读教材十个单元的阅读课文压缩到八个单元, 但即使这样, 大多数老师因时间不够也只处理五—六个单元, 阅读量和输入的词汇量都大大下降了。辜向东等(2010)发现由于“综合英语课堂时间穿插了更多的听力训练”,“教师最重视的技能由阅读变为了听说”。其次,大学英语读写课程完全忽视对翻译能力的培养。在《新视野大学英语-读写教程》中,每单元的翻译练习仅限于对本单元重要词组、句型的机械练习,完全忽视翻译语境与文体,更没有任何与中国文化相关的翻译练习,从而无法实现双向的文化交流,削弱了学生的英语的跨文化交际能力。
(三)三个层面的教学改革
作者认为,必须通过修订《课程要求》,才能确立大学英语教学中读写译的核心地位。在具体的教学实践中,主要应从以下三个方面来确立读写译为中心的大学英语教学。
第一、减少听说课堂时数,增加课外教学时数。
我们认为现阶段大学英语教学以读写译为中心,但是听说能力的培养也同样重要。各高校应发挥多媒体辅助教学的优势,提高学生的自主学习能力,将大量简单机械的听说教学内容放在课后、网上进行,减少课堂练习。通过人机对话、网络教学、英语角、英语沙龙等多种方式,来完成针对学生个体差异量身定做的教学内容,培养学习者的兴趣,提高大学英语学习效率,从而增强大学英语学习的信心。但是,正如Pickering & Garrod (2004)指出,“电脑只能做外语学习的配角”。所以还必须坚持听说训练的课堂教学,只是减少课堂时数,大幅度增加课外教学时数。
第二、《读写教程》改为《读写译教程》。
现有的《新视野大学英语—读写教程》中翻译练习以句子为主,形式单一,内容过于简单。随着日益增加的国际间交流和更多的大学生出国深造,大学英语教学有义务和责任培养大学生的英语跨文化交际能力和国际竞争力。要想培养具有国际竞争力的人才,首先就需要培养学生热爱、深谙本国文化,并能用外语流利、准确地介绍本国文化,即跨文化交际能力。所以,《新视野大学英语—读写教程》应向大学英语四六级英语考试学习,提高翻译练习的重要性和多样性,除了单一的句子翻译,补充词组、篇章和不同文体的翻译练习,增加有关中国历史、文化传统的翻译嫩容。过去的《新视野大学英语—读写教程》中根本没有与中国文化有关的翻译练习。
第三、提高英语读写译教程的课时。
目前很多高校压缩了在校非英语专业新生大学英语教学课时,从两年改为一年。任课教师必须在一年内讲完《新视野大学英语—读写教程》四册课本,共四十个单元,八十篇课文共三十二个单元。而大多数高校的大学英语读写周课时为两小时,总计一年64小时。显然,在64个学时完成这些教学内容是不可能的。作者建议,将读写课程改为读写译课,课时翻倍,每周至少四小时。
三、结束语
作者认为,翻译和读写能力在大学英语教学中的重要作用目前被广泛忽视。所以,确定翻译与读写同样的核心地位就尤为重要和迫切了。因此,只有通过修订《课程要求》,确立大学英语教学中读写译的核心地位,开展三个层面的教学改革,才能有效提高大学英语教育实效,推动大学英语改革的健康发展,培养在科技与人文等多个领域具有国际竞争力的跨文化交际人才。
参考文献
[1]Pickering M J & Garrod S.Toward a mechanistic psychology of dialogue [J].Behavioral and Brain Sciences,2004(27):169-226.
[2]蔡基刚.关于我国大学英语教学重新定位的思考[J].外语教学与研究,2010(4):306-308.
[3]蔡基刚.我国大学英语教学目标设定研究——再论听说与读写的关系[J].外语界,2011(1):21-29.
[4]蔡基刚.全球化背景下我国大学英语教学目标定位再研究[J].外语与外语教学,2012(3):5-8.
[5]曹艳艳.大学英语教育改革的现实困境与对策研究[J].大学英语,2015(2): 298-301.
[6]大学英语教学大纲组,等.大学英语教学大纲(1985、1986、1991、1994年各版本及1999年修订本)[M].北京:高等教育出版社.
[7]辜向东,等.大学英语教师对CET及其反拨效应认识的历时研究[J].外语与外语教学,2010(6):37-41.
[8]国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020 年)[M].北京人民出版社.
[9]胡明杨.外语学习和教学往事谈[J].外国语,2002(5):2-7.
[10]教育部高等教育司.教育部财政部关于实施高等学校本科教学质量与教学改革工程的意见[Z].2007.
[11]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].北京:高等教育出版社,2007.
[12]章振邦.也谈我国外语教改问题[J].外国语,2003(4):1-6.
[13]张尧学.在大学英语教学改革研讨会上的讲话[J].中国大学教学,2003(12): 9-15.
[14]张尧学.再接再厉,全面提高大学英语教学水平[J].中国高等教育,2008(17):17-22.
[15]张尧学.关于大学英语四六级考试改革的总体思路[J].外语界,2008(5):2-4.
[16]王初明.从外语学习角度看大学英语教学和考试的改革[J].外语界,2010(1):17-22.