从《浮生六记》译文看林语堂的适应与选择

来源 :赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangshun102
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用翻译适应选择论,指出林语堂选择翻译《浮生六记》是其对翻译生态环境的选择性适应。《浮生六记》译文是林语堂在语言维、文化维及交际维等层面上的适应性选择转换的产物,是译者的选择性适应及适应性选择二者的有机结合。
其他文献
近年来,随着人们对数学的认识不断深化提高,越来越认同“数学是人类文化的重要组成部分”这一观点,引发了关于数学文化的研究的热潮.2018年颁布的《普通高中数学课程标准(201
在当今全球化的大背景下,刑法国际化是一个不可逆转的趋势,刑法政治化是一个不能回避的话题,刑法本位化是一个不可逾越的底线,这为深入思考和正确评价余振东贪污犯罪和拉萨“3.14