论文部分内容阅读
雷达译自英语radar,无线电波探测装置,号称“干里眼”。“雷”字让人联想到天边的雷鸣和闪电,突出了一个“快”字。
托福译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试。“托福”是中国口头语里的吉利话,不管是托谁的福,学子们希望的就是顺利通过考试。
雪碧音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵。作为一种饮料名,雪,有寒意;碧,清澈碧蓝,听着就想喝。
波音译自英语Boeing,指美国波音飞机制造公司出产的飞机。从英语原意上看不出与声音有关,而译成汉语,“波”、“音”是两种在空气中传播的物理现象,暗合快捷之意。
马拉松音译自英语marathon,全长为42195公里的赛跑。即使是“马拉着跑也该松了”,何况是人呢?三个字精妙地表达出这项运动的距离之长,强度之大。
维他命音译自英语vitarmn,是人体不可缺少的化学物质。“维持生命”,比另一个名称“维生素”听起来更有紧迫感。
盖世太保音译自德语Gestapo,纳粹德国秘密警察及其组织。中国古代奸臣或权臣的干儿子称作太保,不做好事的恶人居多;盖世又有不可一世之意,用“盖世太保”称呼纳粹秘密警察,非常形象生动。
(阿彬摘自《青年科学》)
托福译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试。“托福”是中国口头语里的吉利话,不管是托谁的福,学子们希望的就是顺利通过考试。
雪碧音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵。作为一种饮料名,雪,有寒意;碧,清澈碧蓝,听着就想喝。
波音译自英语Boeing,指美国波音飞机制造公司出产的飞机。从英语原意上看不出与声音有关,而译成汉语,“波”、“音”是两种在空气中传播的物理现象,暗合快捷之意。
马拉松音译自英语marathon,全长为42195公里的赛跑。即使是“马拉着跑也该松了”,何况是人呢?三个字精妙地表达出这项运动的距离之长,强度之大。
维他命音译自英语vitarmn,是人体不可缺少的化学物质。“维持生命”,比另一个名称“维生素”听起来更有紧迫感。
盖世太保音译自德语Gestapo,纳粹德国秘密警察及其组织。中国古代奸臣或权臣的干儿子称作太保,不做好事的恶人居多;盖世又有不可一世之意,用“盖世太保”称呼纳粹秘密警察,非常形象生动。
(阿彬摘自《青年科学》)