论文部分内容阅读
六 爸爸被蛇咬了
正是鹌鹑营巢的时候。成群鹌鹑长笛般的叫声已经沉寂有些时候了。雄鹌鹑们发出了求偶的鸣叫,那声音清亮、甜美而又执著。
六月中旬的一天,乔戴在干草堆里躺着,觉得富有弹性的干草很好玩。正当他舒服透顶地躺在那儿时,突然听到妈妈的喊叫声。他从阁楼里爬下来。爸爸已经挤完奶了。他们一起回到屋里。晚饭已经摆放在了桌子上。
饭后,巴克斯特妈妈说:“你们这两个家伙要出去吗?尽量打些野味回来。”
彭尼点点头。
“所以我特地带了枪呢。”
他们向西进发。没有一丝风。空气像是一条厚厚的羽绒被,盖在路上。太阳已经接近地平线。积雨云像一个个充满气的白色圆球,被涂上了红色和黄色的夕阳余晖。一条野葡萄藤横在有着浅浅车辙的小路中央。彭尼弯腰将它拉开。
彭尼说:“当有麻烦找上你的时候,你最好的办法就是勇敢地去面对它。”
一条响尾蛇突然从葡萄藤下蹿了出来。乔戴只看见一个模糊的影子一闪,比飞燕掠过还要快,比熊爪劈砍还要准。他看见,爸爸在响尾蛇的强力攻击下节节败退。彭尼一声惨叫,而后对乔戴大喊道:“快退,拉住狗!”
乔戴看到一个有斑纹的影子,抬起了它扁平的头,足足有膝盖高。蛇头跟着他爸爸缓慢的动作左右摇晃。他听到了响尾蛇尾部响环轻微的格格声。猎狗也听到了,并且闻出了气味。它们浑身的毛都直挺挺地竖了起来。
彭尼将猎枪举到肩头,开了火。乔戴战栗了一下。响尾蛇盘绕着,痛苦地翻滚抽搐着。蛇头埋在了沙土中。彭尼转身一眨不眨地瞧着儿子,说:“它咬中我了。”
乔戴抬起他的右臂一看,不由得目瞪口呆。爸爸的嘴唇张开着,很干燥,露出了牙齿。他的喉咙抽搐着。他呆呆地瞧着皮肉里两个被咬穿的小孔。每个小孔里都有血渗出来。
彭尼说:“这是一个大家伙。老死神要接我走了。”
他舔了一下嘴唇,迅速地转过身,开始费力地钻过丛莽,向自家垦地的方向走去。一头母鹿突然跳了出来。彭尼深深地吸了一口气,他举起枪,瞄准了它的头部。乔戴心中一惊,以为他爸爸疯了。现在可不是停下来打猎的时候啊。彭尼开了火。母鹿翻了个筋斗,跌倒在沙地上。彭尼跑到母鹿的尸体边,从刀鞘内拔出猎刀。这下,乔戴觉得他爸爸的神经真的错乱了。彭尼不割喉咙,却剖开它的肚子。他将母鹿的尸体来了个大开膛。母鹿的心脏还在悸动。彭尼割出肝脏,跪下身子,将刀换到左手。他转过右臂,再次盯着那两个小孔。小孔现在已经闭合起来。前臂肿胀并发黑。他的前额冒出了汗。他迅速割开伤口。一股黑黑的血喷涌而出。他将还热的鹿肝压到切开的伤口上。
他声音嘶哑地说:“我能感到它在吸……”
他压得更紧一点。他把肝挪开,一看,肝已经变成绿色,有毒了。他将它翻过来,把新鲜的一面再压上伤口。
他说:“割一块鹿心给我。”
乔戴从惊得目瞪口呆中跳起身来。他拿过猎刀,割下一块鹿心。
彭尼说:“再割一块。”
他一块又一块地换着敷。
他说:“把刀给我。”
他在手臂创口再往上一些那个乌黑肿胀得最厉害的地方,又割开一个口子。乔戴大声呼喊道:“爸!你会流血死的!”
“我宁可流血死,也要比肿胀好。我看到过一个人死……”
他的脸上汗如雨下。
富有活力的母鹿温暖的肉在死亡中变得僵硬。他站起身来,静静地说:“我不能再有更好的办法了。我回家去。你到福雷斯特家去。让他们骑马到布兰奇请威尔逊大夫。”
“你估计他们会去吗?”
“我们得去碰碰运气。要赶快大声先喊他们,把话告诉他们。”
他转回身,重新找到那条踏平的小道。乔戴跟在后面,听到身后传来一阵轻微的沙沙声。他回过头一看,一只小梅花鹿,摇晃着它还不是很有力的腿,正站在林中空地的边缘向外窥探。它的黑眼睛睁得大大的,充满了好奇。
他大声呼喊道:“爸!那母鹿有一只小鹿。”
“对不起,孩子,我帮不了它。快走吧。”
小鹿突然抬起它的小脑袋,感到迷惑不解。它摇摇晃晃地走到母鹿的尸体跟前,低下头去嗅着,呦呦地叫了起来。
彭尼叫道:“快走呀,小子。”
乔戴跑着追上他。彭尼在那条阴暗的小路上停了片刻。
“告诉不论哪个人,顺着到我们家的路走,万一我走不到家,也可以在路上找到我。快。”
爸爸肿胀的身体横陈路上的恐怖情景冲击着乔戴。他深深地吸了一口气,然后沿着小路狂奔起来。
远处的灯光中,他看到了福雷斯特家的汉子们。乔戴呜咽着说:“我爸……被蛇咬了。”
福雷斯特兄弟们来到台阶下,围在他四周。他很响地抽噎着,为自己可怜,为爸爸可怜。
“他在什么地方?是什么蛇?”
“一条响尾蛇。很大的家伙。他正回家去,但他不知道还能不能走到家。”
“他肿了吗?咬在什么地方?”
“手臂上。已经肿得很厉害了。求求你们骑马去找威尔逊大夫。求求你们赶快去找我爸。求求你们。”
巴克说:“他很可能没救了。一个人被响尾蛇咬到手臂上,立刻就会死的。”
“他打死了一头母鹿,用鹿肝吸出了一些毒液。求求你们骑马去请大夫吧。”
米尔惠尔说:“我骑马去请。”
巴克说:“我骑马去找彭尼。被蛇咬了,走路不好。我的天哪,伙计们,我们竟没有剩一滴威士忌给他。”
加贝说:“老大夫会有的。他要是还没有喝糊涂的话,就会有酒剩下来。”
现在,乔戴可以静下心来承认这样一些事实:一条响尾蛇咬了他爸爸,他爸爸有可能因此丧命;但是,救他的人已经上路了;他所能做的恐怕也只有这些了。
乔戴从福雷斯特家门口开始往自己家里奔跑。巴克和米尔惠尔比他先到了,他们看见乔戴回来,说了一声“嗨,小子”,回头继续他们的交谈。
乔戴累坏了,不敢问他们那个问题。他走过他们身边,走进他爸爸的房间。
彭尼呻吟着,呕吐起来,脸又黑又肿。乔戴轻声问大夫:“他不好吗?”
“他不好,是啊。看看他似乎熬过去了,可是一会儿,看上去又不行了。”
彭尼睁开他肿胀的两眼。瞳孔扩张得很大,所以他的两只眼睛仿佛整个儿都变成了黑色一样。他动了一下手臂。那手臂已经肿得像小公牛的大腿一样粗了。
乔戴说:“他一定会熬过去的,大夫,先生。”
大夫点点头。
老大夫朝厨房喊道:“现在让我们弄点热牛奶试试。”
巴克斯特妈妈有了希望,开始抽起鼻子。乔戴到炉灶那儿帮她的忙。
她呜咽着说:“我不明白我们为啥要遭这样的报应,假如他真的死了。”
乔戴说:“他不会死的,妈。”但是他再次感到寒冷彻骨。
乔戴小心翼翼地将一杯热牛奶递给大夫。
“现在,孩子,扶起你爸爸的头,让我用调羹喂他。”大夫说。
彭尼的头枕在枕头上,很沉。他的脸已经变了颜色,变得又绿又苍白,像青蛙的肚子。一开始,他牙关紧咬,调羹伸不进去。
大夫说:“把嘴张开,否则我叫福雷斯特兄弟来帮你张开。”
肿胀的嘴唇分开了。彭尼咽了下去。
大夫说:“好吧。你要把它吐出来了,我就再给你吃。”
彭尼突然出了一身汗。
大夫说:“很好。中毒出汗是好现象。他要是把牛奶吐出来,那就糟了。”
彭尼渐渐睡深了。
乔戴记起了响尾蛇那三角形的头,记起了它闪电般的攻击。他浑身起了鸡皮疙瘩。突然,他记起了那小鹿,便猛地坐直身子。那小鹿在黑夜里孑然一身啊,它现在一定趴在那里,饥肠辘辘,茫然不知所措地经受着霹雳、闪电和暴雨,紧紧挨着母亲惨遭杀戮的尸骨,等待着那僵硬的身体站起来,给它温暖,给它食物,给它安慰。他将脸埋到床边挂下来的被单里,伤心地哭了。
他的心被撕裂了。他憎恨所有的死亡。他怜悯所有的孤独。
(未完待续)
正是鹌鹑营巢的时候。成群鹌鹑长笛般的叫声已经沉寂有些时候了。雄鹌鹑们发出了求偶的鸣叫,那声音清亮、甜美而又执著。
六月中旬的一天,乔戴在干草堆里躺着,觉得富有弹性的干草很好玩。正当他舒服透顶地躺在那儿时,突然听到妈妈的喊叫声。他从阁楼里爬下来。爸爸已经挤完奶了。他们一起回到屋里。晚饭已经摆放在了桌子上。
饭后,巴克斯特妈妈说:“你们这两个家伙要出去吗?尽量打些野味回来。”
彭尼点点头。
“所以我特地带了枪呢。”
他们向西进发。没有一丝风。空气像是一条厚厚的羽绒被,盖在路上。太阳已经接近地平线。积雨云像一个个充满气的白色圆球,被涂上了红色和黄色的夕阳余晖。一条野葡萄藤横在有着浅浅车辙的小路中央。彭尼弯腰将它拉开。
彭尼说:“当有麻烦找上你的时候,你最好的办法就是勇敢地去面对它。”
一条响尾蛇突然从葡萄藤下蹿了出来。乔戴只看见一个模糊的影子一闪,比飞燕掠过还要快,比熊爪劈砍还要准。他看见,爸爸在响尾蛇的强力攻击下节节败退。彭尼一声惨叫,而后对乔戴大喊道:“快退,拉住狗!”
乔戴看到一个有斑纹的影子,抬起了它扁平的头,足足有膝盖高。蛇头跟着他爸爸缓慢的动作左右摇晃。他听到了响尾蛇尾部响环轻微的格格声。猎狗也听到了,并且闻出了气味。它们浑身的毛都直挺挺地竖了起来。
彭尼将猎枪举到肩头,开了火。乔戴战栗了一下。响尾蛇盘绕着,痛苦地翻滚抽搐着。蛇头埋在了沙土中。彭尼转身一眨不眨地瞧着儿子,说:“它咬中我了。”
乔戴抬起他的右臂一看,不由得目瞪口呆。爸爸的嘴唇张开着,很干燥,露出了牙齿。他的喉咙抽搐着。他呆呆地瞧着皮肉里两个被咬穿的小孔。每个小孔里都有血渗出来。
彭尼说:“这是一个大家伙。老死神要接我走了。”
他舔了一下嘴唇,迅速地转过身,开始费力地钻过丛莽,向自家垦地的方向走去。一头母鹿突然跳了出来。彭尼深深地吸了一口气,他举起枪,瞄准了它的头部。乔戴心中一惊,以为他爸爸疯了。现在可不是停下来打猎的时候啊。彭尼开了火。母鹿翻了个筋斗,跌倒在沙地上。彭尼跑到母鹿的尸体边,从刀鞘内拔出猎刀。这下,乔戴觉得他爸爸的神经真的错乱了。彭尼不割喉咙,却剖开它的肚子。他将母鹿的尸体来了个大开膛。母鹿的心脏还在悸动。彭尼割出肝脏,跪下身子,将刀换到左手。他转过右臂,再次盯着那两个小孔。小孔现在已经闭合起来。前臂肿胀并发黑。他的前额冒出了汗。他迅速割开伤口。一股黑黑的血喷涌而出。他将还热的鹿肝压到切开的伤口上。
他声音嘶哑地说:“我能感到它在吸……”
他压得更紧一点。他把肝挪开,一看,肝已经变成绿色,有毒了。他将它翻过来,把新鲜的一面再压上伤口。
他说:“割一块鹿心给我。”
乔戴从惊得目瞪口呆中跳起身来。他拿过猎刀,割下一块鹿心。
彭尼说:“再割一块。”
他一块又一块地换着敷。
他说:“把刀给我。”
他在手臂创口再往上一些那个乌黑肿胀得最厉害的地方,又割开一个口子。乔戴大声呼喊道:“爸!你会流血死的!”
“我宁可流血死,也要比肿胀好。我看到过一个人死……”
他的脸上汗如雨下。
富有活力的母鹿温暖的肉在死亡中变得僵硬。他站起身来,静静地说:“我不能再有更好的办法了。我回家去。你到福雷斯特家去。让他们骑马到布兰奇请威尔逊大夫。”
“你估计他们会去吗?”
“我们得去碰碰运气。要赶快大声先喊他们,把话告诉他们。”
他转回身,重新找到那条踏平的小道。乔戴跟在后面,听到身后传来一阵轻微的沙沙声。他回过头一看,一只小梅花鹿,摇晃着它还不是很有力的腿,正站在林中空地的边缘向外窥探。它的黑眼睛睁得大大的,充满了好奇。
他大声呼喊道:“爸!那母鹿有一只小鹿。”
“对不起,孩子,我帮不了它。快走吧。”
小鹿突然抬起它的小脑袋,感到迷惑不解。它摇摇晃晃地走到母鹿的尸体跟前,低下头去嗅着,呦呦地叫了起来。
彭尼叫道:“快走呀,小子。”
乔戴跑着追上他。彭尼在那条阴暗的小路上停了片刻。
“告诉不论哪个人,顺着到我们家的路走,万一我走不到家,也可以在路上找到我。快。”
爸爸肿胀的身体横陈路上的恐怖情景冲击着乔戴。他深深地吸了一口气,然后沿着小路狂奔起来。
远处的灯光中,他看到了福雷斯特家的汉子们。乔戴呜咽着说:“我爸……被蛇咬了。”
福雷斯特兄弟们来到台阶下,围在他四周。他很响地抽噎着,为自己可怜,为爸爸可怜。
“他在什么地方?是什么蛇?”
“一条响尾蛇。很大的家伙。他正回家去,但他不知道还能不能走到家。”
“他肿了吗?咬在什么地方?”
“手臂上。已经肿得很厉害了。求求你们骑马去找威尔逊大夫。求求你们赶快去找我爸。求求你们。”
巴克说:“他很可能没救了。一个人被响尾蛇咬到手臂上,立刻就会死的。”
“他打死了一头母鹿,用鹿肝吸出了一些毒液。求求你们骑马去请大夫吧。”
米尔惠尔说:“我骑马去请。”
巴克说:“我骑马去找彭尼。被蛇咬了,走路不好。我的天哪,伙计们,我们竟没有剩一滴威士忌给他。”
加贝说:“老大夫会有的。他要是还没有喝糊涂的话,就会有酒剩下来。”
现在,乔戴可以静下心来承认这样一些事实:一条响尾蛇咬了他爸爸,他爸爸有可能因此丧命;但是,救他的人已经上路了;他所能做的恐怕也只有这些了。
乔戴从福雷斯特家门口开始往自己家里奔跑。巴克和米尔惠尔比他先到了,他们看见乔戴回来,说了一声“嗨,小子”,回头继续他们的交谈。
乔戴累坏了,不敢问他们那个问题。他走过他们身边,走进他爸爸的房间。
彭尼呻吟着,呕吐起来,脸又黑又肿。乔戴轻声问大夫:“他不好吗?”
“他不好,是啊。看看他似乎熬过去了,可是一会儿,看上去又不行了。”
彭尼睁开他肿胀的两眼。瞳孔扩张得很大,所以他的两只眼睛仿佛整个儿都变成了黑色一样。他动了一下手臂。那手臂已经肿得像小公牛的大腿一样粗了。
乔戴说:“他一定会熬过去的,大夫,先生。”
大夫点点头。
老大夫朝厨房喊道:“现在让我们弄点热牛奶试试。”
巴克斯特妈妈有了希望,开始抽起鼻子。乔戴到炉灶那儿帮她的忙。
她呜咽着说:“我不明白我们为啥要遭这样的报应,假如他真的死了。”
乔戴说:“他不会死的,妈。”但是他再次感到寒冷彻骨。
乔戴小心翼翼地将一杯热牛奶递给大夫。
“现在,孩子,扶起你爸爸的头,让我用调羹喂他。”大夫说。
彭尼的头枕在枕头上,很沉。他的脸已经变了颜色,变得又绿又苍白,像青蛙的肚子。一开始,他牙关紧咬,调羹伸不进去。
大夫说:“把嘴张开,否则我叫福雷斯特兄弟来帮你张开。”
肿胀的嘴唇分开了。彭尼咽了下去。
大夫说:“好吧。你要把它吐出来了,我就再给你吃。”
彭尼突然出了一身汗。
大夫说:“很好。中毒出汗是好现象。他要是把牛奶吐出来,那就糟了。”
彭尼渐渐睡深了。
乔戴记起了响尾蛇那三角形的头,记起了它闪电般的攻击。他浑身起了鸡皮疙瘩。突然,他记起了那小鹿,便猛地坐直身子。那小鹿在黑夜里孑然一身啊,它现在一定趴在那里,饥肠辘辘,茫然不知所措地经受着霹雳、闪电和暴雨,紧紧挨着母亲惨遭杀戮的尸骨,等待着那僵硬的身体站起来,给它温暖,给它食物,给它安慰。他将脸埋到床边挂下来的被单里,伤心地哭了。
他的心被撕裂了。他憎恨所有的死亡。他怜悯所有的孤独。
(未完待续)