认知语用观照下的汉语话语标记语及英译1——以话语标记语“可是”为个案

来源 :惠州学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tapril10
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
话语标记语是言语交际中的一种普遍话语现象,在话语构建中起到明示导向作用,影响话语生成和理解,认知语用学关联理论为其提供崭新且全面的研究视角.汉语话语标记语“可是”表达形式简单但语用信息丰富,应用关联理论分析其具有五种认知语用功能,从而对话语生成和理解产生不同语用制约.根据“可是”五种认知语用功能,可归纳其在英译中不同的译文表达.因此译者在翻译话语标记语时,应从认知语用推理的角度正确理解原文含义,继而灵活处理,与原作者创作意图达成最佳关联,触发读者的认知联想.“,”As a common discourse phenomenon in speech community,discourse markers have influence on the generation and under-standing in discourse and plays an overt and guiding role in discourse construction.The relevance theory in cognitive pragmatics pro-vides new and complete insight into study discourse markers. Chinese discourse marker“Ke shi”is in simple shape but with rich mean-ings so it has five different cognitive pragmatic functions with respect to the relevance theory,to some extent what inhibit the discourse generation and understanding. The present paper summarizes the five cognitive pragmatic functions of the translated text of“Kěsh”. Therefore,when translating discourse markers,translators should figure out the source text with cognitive pragmatic reasoning,and then make flexible translation in order to reach optimal relevance with original writer and trigger the associative cognition of target-ori-ented readers.
其他文献
用两步显示式和一步隐式的时间推进法数值求解相对圆柱坐标系下的雷诺平均N-S方程,模拟高速离心叶轮内部的三维粘性流场。计算是在设计转速下小流量、设计流量以及大汉量等9个
本文对三维湍流的非结构化网格数值解法进行了研究。提出了不用求解单元顶点处变量值的二阶混合差分格式,数值求解了一台离心风机内叶轮及无叶扩压器通道内三维相对定常湍流。
以有动量为控制手段对Krain实验叶轮进行了变型设计,并对Krain原始叶轮与新设计叶轮进行了三维粘性流场数值计算,对典型通流截面的子午速度与转子焓分布做了分析,并对三种叶
本文以实验方法对旋转离心叶轮内气固两相流动进行了研究.离心叶轮的磨损主要由叶片进口的冲击磨损和压力面的滑移磨损构成.经对实验照片的分析,本文认为:叶轮入口颗粒的径向
高压断路器中最常见的一种障碍为机械故障,其中大多数的故障由合、分闸震动时发出的信号就可以判断出来.为了防止发生严重的机械故障,对高压断路器的震动情况进行实时监控是
会议
利用波传动方法,通过对叶轮上所受气流作用力的分析,得出了离心叶轮的气流激振力频率计算公式。同时应用波传动方法,建立了有效计算叶轮无阻尼自由振动频率的计算机模型,最后,采用
会议