跨文化翻译中的归化异化——以《红楼梦》人名英译为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:g56410029uoyuhao1995
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅仅是两种不同语言之间的转换,更加涉及两种不同文化之间的交流和协商。归化策略向译入语文化倾斜而异化策略向源语文化倾斜,这种顾此失彼的情况常惹译界争论不休,该文以《红楼梦》为例,从跨文化交际的角度对杨译本和霍译本中的人名英译进行分析,认为最好的翻译应该同时结合归化和异化两者,以达到最佳的文化交流的目的。
其他文献
凝结水的品质是影响热力系统腐蚀与结垢的主要因素之一。通过调研火力发电厂的水化学工况的特点、凝结水处理系统的作用以及国内的实际情况 ,提出凝结水处理系统的设计要求
大明一矿选煤厂配仓车间一般由人工选择煤仓和控制注仓位置,可靠性差,系统响应慢。文章依据实际工况,设计了面向单煤仓配仓的模糊智能控制算法和面向多煤仓配仓的智能控制算
地震是一种瞬间发生,监测预警困难,破坏剧烈以及次生灾害严重的自然现象,因此对结构的抗震性能有着严格的要求。目前我国对钢筋混凝土结构的抗震研究较多,而对钢结构的抗震研究较
本文介绍了《上海市城市交通白皮书》编制的过程、意义、目的、作用、内容及实施步骤。提出了在小汽车进入家庭和轨道网络加快发展的新形势,上海一体化交通发展战略,并使之成
<正>黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁。意义天一放亮,立即起床,打扫庭院和台阶,把屋里屋外收拾得干干净净。既昏便息,关锁门户,必亲自检点。
本文以上海长宁区来福士广场工程(II标段)不同施工阶段交通组织的策划与管理为例,阐述了如何在狭窄的施工现场,通过对交通线路合理规划(如适当增加和利用栈桥,形成循环回路等措施),将
在知识经济时代和社会生产力结构转型的大背景下,为了满足个体、学术和劳动力市场多样化的需求,芬兰高等教育在管理上进行了相应的改革,通过设置与国际劳动力市场衔接的学位
在大量英语作品被译成汉语的过程中,英语作为强势语言对汉语造成了很大的冲击,致使汉语中出现了一些违背语法规范的语言变异现象,即欧化现象。欧化语在汉语中表现为多个层面,
分别研究了枯草芽孢杆菌(BacillussubtilisCohn)培养液、过滤液和灭活液对葡萄灰霉病菌(GB)、草莓灰霉病菌(SB)、辣椒灰霉病菌(PB)和番茄灰霉病菌(TB)菌丝生长的抑制作用。结
目的评估盐酸多奈哌齐治疗轻、中度血管性痴呆的临床疗效以及安全性。方法 95例可能或可疑血管性痴呆患者,随机分为3组,治疗1组患者每日服用盐酸多奈哌齐5 mg,共48周;治疗2组