译出散文的风格——以《送别》的两个中译本为例

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xaly001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译散文,于忠实、通顺之外,还应着力保存散文的风格。所谓风格,就是作者在文章内容和形式的统一中所显示出来的风貌特征。所以,译文保留原文的形式,也就传达出了原文的风格。由于中西语言、思维、文化存在差异,形式不可能全部移植,这时译者应舍弃形式,保留原文的内容。不过,译者只要有较深的文化和语言修养,就可以在译文中尽可能多地保留原文的形式,得到形神兼备的译文,从总体上保留住原文的风格。 Translating essays, in the faithful, fluent, should also strive to preserve the style of prose. The so-called style, is the author in the unity of the content and form of the article shows the style characteristics. Therefore, the translation of the original form, it also conveyed the original style. Due to the differences between Chinese and western languages, thinking and culture, it is impossible for the form to be completely transplanted. At this time, the translator should abandon the form and keep the original contents. However, as long as the translator has deep cultural and linguistic accomplishments, he can keep as much as possible the original form of the translation in the translation and obtain the translation of both form and spirit, and retain the style of the original text as a whole.
其他文献
电子商务作为一项扶贫创新举措,在推进精准扶贫、精准脱贫方面扮演着越来越重要的角色,逐渐成为新常态下国民经济新的增长点。本文由网络营销、服务营销、精准营销的基本理论
山川河流、土壤岩石、花草树木、鸟兽虫鱼等一切自然物和生物,都有按照自然生态过程持续存在和繁衍生息的权利,它暗含着对每个成员的尊敬,也包括对这个共同体本身的尊重。这
综放工作面液压支架选型的合理与否直接关系着矿井能否安全、高效地生产,特别是对于大倾角特厚煤层来说,合理确定液压支架工作阻力是工作面围岩控制的关键。以孟家窑煤矿5#煤
本研究以南京信息工程大学公共体育课程教学中的优势体育项目-棒垒球与啦啦操为切入点,通过分析"一球一操"的教学目标和教学内容特征,探讨目前普通高校大学体育公共体育课教
目的:探讨并比较轻、重比重液腰麻在下腹、下肢手术临床应用中的麻醉效果及并发症。方法:选择期下腹、下肢手术100例,随机分为两组,每组50例,行轻比重液腰麻(0.25%布比卡因6m
目的探讨跟骨骨折术后X射线测量参数与患者主观康复结果的相关性。方法回顾性分析43例跟骨骨折患者的临床资料,测量每例患者X射线参数(Bhler角、Gissane角、跟骨高度、跟骨
目的:探讨血清降钙素原(PCT)和C反应蛋白(CRP)联合检测在感染性疾病诊断中的应用。方法:将收治的160例感染性疾病患者分为细菌感染组95例和非细菌感染组65例,另选同期健康体
期刊
"信达雅"是我国启蒙思想家严复提出的指导翻译的原则,是中国翻译界长期关注和讨论的焦点。该文旨在结合"信达雅",对罗经国和林语堂的《兰亭集序》译本进行对比分析(以下简称
电子商务行业在社会经济体制不断变革的背景下也日益扩张,由此对人才的需求量逐渐增加,但是随着社会的发展与提升,对人才的需求标准也越来越高,这就为高职院校电子商务专业的
医用直线加速器是用于肿瘤放射治疗的大型医疗设备,也是一种复杂的设备,平时发生的故障较频繁,加强日常维护和保养,可以减少故障的发生率,延长设备的寿命。通过对医用直线加速器常