论文部分内容阅读
语篇的衔接与连贯是语篇研究的核心。一个好的翻译,最基本的是读起来通顺,前后衔接得体,这样的翻译才能为读者所接受。小说的语篇特征是口语化,语言通俗易懂,这里从系统功能语言学角度出发,以韩礼德和哈桑的衔接理论为指导,从词汇、句法、文化语境、情景语境几个方面探讨小说《卡拉汉的婚礼》翻译时应该注意的一些问题。