论文部分内容阅读
我更爱那些老旧的事物。然而我把房间里多年没有翻动的物品,全部当作废品清理掉了。我一直以为它们留在那里对我是有意义的,将来在某一天,我会翻动它们,从中发现一个久违的自己,得到我想要得到的安慰。事实上,它们越积越多,最后在我的心头形成了一种压迫。我被我的过去压迫,不得翻身。我偶尔埋怨这世上无人能够帮我把压在心头的重物挪走,我忘记了我还有一双手,一双有时忙碌有时无所事事的手,我把这双手更多地用在匍匐前行上了。我不想征服一条道路,不想对未来寄予所谓梦想。我对新时光没有太多奢望,只想按照若干年来的样子度过它们,那些未知的时光,其实是我久违的友人,即使容颜变得苍老,他们依然怀着一颗不变的心。我面对他们,绝不放弃面对我自己。面对我自己,也是我面对世界的方式;一个人的扪心自问,也是我与世界的一种对话。那些被别人津津乐道的,我并不在意。我的世界里不全是实在的事物,有些虚无,有些看不见的事物,被我捧在手里,倍加珍惜。
I love those old things more. However, I did not turn the room for many years the items, all as a waste cleared. I always thought that it was meaningful to me to stay there, and some day in the future I would flip them and find myself a long-lost one and get the comfort I want. In fact, they are getting bigger and bigger, finally forming a kind of oppression in my heart. I was oppressed by my past, not stand up. Occasionally I complain that no one in this world can help me remove the ballast from my heart, and I have forgotten that I still have a pair of hands, sometimes busy and sometimes idle hands, and I use them more and more for prostration . I do not want to conquer a road, do not want to send the so-called dream of the future. I do not have much extravagance to the New Year. I just want to spend it in the way I have been for years. Those unknown times are in fact my long-lost friends. Even though the appearance becomes old, they still have a constant heart. I face them, never give up facing myself. It is also the way I face the world in the face of myself; one’s own self-questioning is also a dialogue I have with the world. Those who are talked about by others, I do not care. I am incomplete in the world is the real thing, some nothingness, some invisible things, I hold in my hand, doubly cherish.