论文部分内容阅读
随着我国经济的发展,进出口贸易的增加,所涉及到的商务英语口译扮演的角色也越来越受到重视,而由于各国文化存在的差异和口译人员思维方式等导致口译存在一定的差异性,因此本文围绕商务英语口译中的文化存在的翻译要素,研究提出相应的解决策略。
With the economic development of our country and the increase of import and export trade, the role of business English interpreter involved in the study is getting more and more attention. However, there are some differences in interpretation due to the cultural differences in different countries and the mode of thinking of interpreters Therefore, this article focuses on the translation elements of cultural existence in the interpretation of Business English, and studies and puts forward corresponding solutions.