论文部分内容阅读
一、“尚未游历的世界在门外闪光”19世纪是英国诗人辈出和诗歌空前繁荣的世纪。它分为前30年和后70年两个阶段:前者是浪漫主义时代,后者称维多利亚时代,各自绽放过绚烂的诗歌之花。我从青年时代起就特别关注维多利亚时代诗歌,但自1949年新中国成立后,在19世纪英诗里只有浪漫主义时代的拜伦、雪莱因革命性强而得以翻译出版,还有济慈也沾点光,其他诗都被划入禁区。直到20世纪80年代初,
One, “The world has not yet traveled outside the flash ” 19th century is the century where British poets come forward and poetry unprecedented prosperity. It is divided into two stages: the first 30 years and the second 70 years: The former is a romantic era, while the latter refers to the flowers of the gorgeous poetry blooming each other in the Victorian era. Since I was young, I have paid special attention to Victorian poetry. However, since the founding of New China in 1949, there was only Byron in the romantic era in the 19th century English poetry. Shelley was translated and published in a revolutionary way, and Keats Also dip a little light, other poems are included in the restricted area. Until the early 1980s,