浅谈任务型教学法在翻译史教学中的应用

来源 :疯狂英语(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong554
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文分析了任务型教学法应用于翻译史教学的可行性,并指出翻译史教学应注重教与学的互动和学习者思维能力的训练。翻译史教学过程中,教师应充分尊重和考虑学生的学习主体性,根据学情及教材内容恰当设计各种任务帮助学生掌握相关知识,并培养学生的分析和思考能力。
其他文献
Reception theory stresses reader's activeness.Translation of Chinese Menu in English Version reveals the universal principles of transnational strategies an
期刊
翻转课堂是新形势背景下所兴起的一种新型教学方式。在高职英语的教学过程中,合理的应用翻转课堂,不仅可以让学生养成自主学习的习惯,增强学生之间的互动交流,还可以进一步增
摘 要:传统翻译教学往往从词语、句法结构等角度传授翻译技巧,脱离了语境,限制了学生创造性和主观能动性的发挥。本文提出在科技英语翻译教学中采用语篇分析、双语对比和译文多元综合的教学方法,提出科技英语翻译教学中的多元视角,即语篇视角:脱离词句束缚;对比视角:了解语言差异;读者视角:透视不同译文。这三个视角对改变传统的以词句为核心、技巧至上的教学理念将起到一定的推动和借鉴作用。  关键词:科技英语;翻译
在分析国内外学者对跨文化交际能力的概念和要素的基础上,阐述了跨文化交际能力的各个方面,并探索性地阐明跨文化交际能力培养模式应该具备的特性。
伴随工程教育认证和"新工科"建设的国际化教育改革浪潮,材料专业研究生双语课程教学与评价机制改革迫在眉睫。本文以中原工学院材料专业《材料科学与工程基础》研究生课程为例,
随着国际化进程的不断推进,英语这门语言对于未来各类人才都起到十分重要的作用。但是受各方面的条件限制,在中国的应试教育下,学英语容易学成"哑巴英语",口语能力欠缺。本文
随着世界经济全球化的不断深入与发展,目前中外文化的交流渗透也变得日趋频繁。基于此,文章首先分析了英语语言教学中语言与文化交际素养的关系,其次对英语跨文化交际中容易
文章以严复“信、达、雅”--3v翻译标准批判性赏析奥斯卡英文金曲Scarborough Fair(《斯卡布罗集市》)的诗经体译文。认为译文达到了“达、雅”两大翻译标准,但忽略了“信”这一
自改革开放以来,离职院校为社会培养了数量巨大的英语专业人才,为促进中外经贸合作和经济发展做出了重大贡献。在新的发展时期,为了进一步适应新的形势,高职英语教学开始转向以职
"项目协作式"的医护英语教学是指教师给予背景知识点,参与项目任务分析后,学生以小组为单位,在真实的医护工作流程项目中以分工合作的方式,以英语为交流语言来完成相关的医护工