【摘 要】
:
这是一瓶不可小觑的辣椒酱。北美、欧洲、东南亚、日本、韩国、中国香港、中国台湾……都能见到老干妈的身影,如此斐然的成绩,老干妈是如何做到的?“你们有都教授,我们有老干
论文部分内容阅读
这是一瓶不可小觑的辣椒酱。北美、欧洲、东南亚、日本、韩国、中国香港、中国台湾……都能见到老干妈的身影,如此斐然的成绩,老干妈是如何做到的?“你们有都教授,我们有老干妈。”《来自星星的你》热度还未退却时,中国“女神”——“老干妈”逆袭,正式打入韩国市场,在当地各大homeplus一瓶售价3800韩元,约合人民币21元。
This is a bottle of pepper sauce that can not be underestimated. North America, Europe, Southeast Asia, Japan, South Korea, Hong Kong, China Taiwan ... ... can see Laoganma figure, so impressive performance, Laoganma is how to do? “” You have all professors, we have Laoganma. “” From the stars of you “heat has not yet retreat, China ” goddess “- ” Laoganma "counterattack, officially entered the Korean market, in the local major homeplus a bottle of sale Price 3800 won, about RMB 21 yuan.
其他文献
文章通过分析诗歌翻译的可译性与不可译性,探讨了诗歌可译与不可译的关系,指出在二者具有相对性的前提下,译者应不断丰富诗歌翻译的方法和策略,降低不可译性,更好地进行诗歌
介绍玉米免耕栽培技术,包括地块的选择、种子选择、播种与种植密植、施肥、苗期管理、排灌、防治病虫害和收获等方面内容,以为玉米免耕栽培技术的推广应用提供参考。
体态语是非言语交际的重要形式之一,在跨文化交际中起着非常重要的作用,并带有浓重的地域和民族文化色彩。同样的体态语在不同文化中可能会呈现不同甚至相反的意义。了解体态
文章以村上春树的《挪威的森林》及其对应的译本为对象,从句法成分的角度研究表样态副词的汉译表达。通过分析译例发现,当其所修饰的动词"外在运动动词"时,其对应的汉译表达
本文从茶树育种材料创新、育种鉴定技术发展、育种目标变化、育种程序的改进、育种成果以及良种繁育与推广体系等方面综述了茶树遗传育种领域的研究进展,为进一步深入开展茶
本文在关志雄(2002)和Lall等(2006)提出的基于产品技术附加值分布的贸易结构分析法的基础上,构建动态面板数据模型(Dynamic Panel Data Model)深入分析了FDI对中国出口贸易结
<正>近年来,分子生物学技术和生物信息学的发展有力地推动了DNA分子标记的研究。与以往的表型性状、同工酶分析等方法相比,分子标记直接从DNA水平检测基因组的遗传变异,不受
地理难学,学业成绩不理想,实际能力不强,难以适应高考,这是很多文科学生深感忧虑的事,也是任课教师一直困惑的问题。根据笔者的教学实践观察和教学调查反馈,文科学生作为一个特殊的
<正>江苏省教育厅主办的"教师网络团队教研比赛"(以下简称"团队比赛")自2011年开赛以来,一直深受广大教师的欢迎.其旨在创建教学反思与网络研讨相结合的新型教研模式,促进教
根据甘谷县绿色食品大蒜的种植经验,从大蒜的播前准备、播种、田间管理、病虫害防治四个方面介绍了甘谷绿色食品大蒜的栽培技术。