语言诗:无所指的写作

来源 :外国语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lszh123321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言诗:无所指的写作黄修齐Abstract:Languagepoetrysurfacedin1970'sinAmerica,particularlyinSanFrancisco,NewYorkandWashingtonD.C..Itischaract...
其他文献
Transferred Epithet与Metaphor的辨析及翻译──兼与张利生同志商榷李国南近日拜读"TransferredEpithet与'移就'的比较-兼谈有关翻译问题"一文(见《中国翻译》1993年第4期。作者为张利生同志,下简称"张文")...
从患典型烂鳃病的翘嘴鳜鳃上分离到7个菌株,根据对其中3个菌株的菌落和菌体形态观察、生化特性分析、直接荧光抗体法鉴定和致病力测试结果,初步证明了翘嘴鳜的烂鳃病是由柱状嗜纤
1、参试品种品系名称供种单位品系名称供种单位 T8211 恩施自治州天池山农科所 T8213 恩施自治州天池山农科所 77×京06 十堰市农科所 8112×73 宜昌市农科所长72&#2
对My China Years译本的几点看法──与《评<我在中国的岁月>的三个中译本》一文作者商榷许建平,张荣曦翻译难,翻译评论更难",此话言之有理。不过,由此而引出评论者无论外语水平、汉语水平及翻译技巧诸方面均需高出译者的话①,就难免失之偏颇了:翻...
七十年代末,奥地利文坛兴起了一股重新评价故土文学的热潮,“故乡”这一慨念因此而成为史学表现的主要对象之一。众多作家以批判的态度,对这一概念进行重新认识和砰价,创作出大量
林语堂英语教学思想述要吴棠“文章可幽默,作事须认真。”──林语堂一、事略林语堂(1895—1976),原名和乐,亦名玉堂、福建龙溪人。1916年毕业于上海圣约翰大学,后到北京清华学堂教英文,积极投入新文化运动。1919年进美国哈佛大学攻读比较文学,获...
以酸性黄棕壤为供试土壤,采用田间和盆栽试验,在缺钼与施钼条件下,观察并测定小 轩期植株及叶片无机养分含量和分差异。结果表明,缺钼导致小麦植株无机养分含量普遍高于施钼处理
深入研究棉花生产中的关键栽培技术,推广先进适用技术的集成与示范,开展棉花高产高效综合配套栽培技术示范。主要对示范区棉花产量、栽培品种、株型调控、测土施肥、节水灌溉
1、参试组合品种名称供种单位品种名称供种单位 478×83 宜昌市农科所 HI41 仙桃市九合垸原种场 32×4张3 湖北省农科院粮作所 (7933×5003)×37 郧阳地区农科
选湖北省南部不同酸度的红壤,加硫酸钙、氧化镁及氢氧化钙等处理,结合4d的小麦幼苗培养试验,探讨了土壤缺钙及铝毒发生的条件。从中选取既不缺钙又无铝毒的土壤,进行人工酸化处理,研