文学翻译:给源文提供一种新的语言——在二〇一六年中国作家协会主办的汉学家翻译家研讨会上的发言

来源 :东吴学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cyzmie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如果要谈什么是可译的,什么是不可译的,或者谈一个译者对原文本能做什么不能做什么的边界在哪里,那么我们首先必须考虑翻译是什么。不做翻译的人会有一种很常见的误解,以为翻译就是把某种语言的词句,替换成另一种语言的同样词句。这样的想法,实际工作的译者必须迅速抛开。文学翻译做的是不同的事情:给原有的文本提供一个新的语言和一个不同文化语境的新形象,不仅抓住文 If we want to talk about what is translatable, what is not translatable, or where a translator is bound by what the original text can and can not do, then we must first consider what translation is. There is a common misconception among those who do not translate that the translation is to replace words in one language with the same words in another language. This idea, the actual work of the translator must be put aside quickly. Literary translation does something different: providing the original text with a new language and a new image of a different cultural context, not only capturing the text
其他文献
我们这次会议的主要议题是学习贯彻中共十五届三中全会精神。会议期间,温家宝同志作了报告,几位副主席和常委们发表了意见。与会同志认为三中全会的《决定》和江泽民总书记
内容摘要:当前,一些院校的外语教学采用了“翻转课堂”的教学方式。在取得良好的教学效果的同时,要注意其适用性与加强“翻转课堂”的构建。针对体育院校残疾人现役运动员这样的学习群体,要对“翻转课堂”进行相关教学环节的重新打造,更好地满足体育院校残疾人现役运动员学习要求,适应大学外语课程的教学发展。  关键词:翻转课堂;体育院校;残疾人现役运动员;大学外语  一.“翻转课堂”在体育院校残疾人现役运动员外语
未见张海涛其人,先闻张海涛其名:北大的高才生、留美的博士后、志愿从美国回到茂名乙烯、30多岁未成家等等。有热心的人把他介绍给我的朋友君,君却犹豫。由此,在我的印象中,张海涛拥
男子100来lO_25/尹汉钊/广 东10.25/刘 洋/广 东lO.28/王鹏/天津10-33/刘大鹏/黑龙江10.40/蒋伟洪/香港10.41/何 军/重 庆10.43/杜韦诺/香港】O.53/蒲朝阳/四川200来20.60/徐
夕张曾是日本煤炭之都,经过几十年的努力,夕张完成了产业转型,发展了以甜瓜为龙头产品的农业,修建了集教育、娱乐功能为一体的煤炭历史村。曾是繁荣的煤炭之都日本北海道夕
20 0 3年 7月 1 6日 ,惊悉邓六金老大姐因病不幸逝世的消息 ,心不禁忽地一沉 ,一位坚强勇敢的红军老战士、一位亲切慈祥的革命老妈妈永远地离我们远去了 !翻看着和邓大姐的几
国家“九五”期间重点水利工程新疆乌鲁瓦提水利枢纽于97年9月2日胜利截流,标志着该项工程已进入施工高峰期.笔者就该工程截流设计标准的选用谈几点体会,供大家探讨。水文资
施工台账又被称之为施工项目流水账,是施工管理过程中准确、完整、及时地将生产耗费的原始实物形态实施记录的明细表。是施工企业为了使施工项目的管理增强,对施工项目成本消
近年来,陕西省水利厅党组高度重视邓小平理论学习,特别是在实施水利系统“’98理论学习年”活动中,坚持四个结合,把抓好理论学习作为高举旗帜、明确方向、振奋精神、指导实
日前,辽宁锦州港航道拓宽工程顺利完工。广航局承建的该工程,按照15万吨级油船乘潮单向通航标准设计,将原三港池支航道、进港主航道由216.8 m拓宽至316.8 m,将进一步提升锦州