【摘 要】
:
科技书刊中既有用中文表述的内容 ,也有用外文(主要是英文 )符号或公式表述的内容 ,因此既要使用中文的标点符号 ,还要使用外文的标点符号。下面讨论科技书刊中由于语言背景
论文部分内容阅读
科技书刊中既有用中文表述的内容 ,也有用外文(主要是英文 )符号或公式表述的内容 ,因此既要使用中文的标点符号 ,还要使用外文的标点符号。下面讨论科技书刊中由于语言背景不同而出现的几组易混的标点符号的区别及其使用。1 “。”与“ .”“。”为中文的句号 ,“ .”为英文
In technical books and periodicals, there are both Chinese expressions and foreign language (mainly English) symbols or formulas. Therefore, it is necessary to use both Chinese punctuation marks and foreign punctuation marks. The following discussion of science and technology publications due to the different language backgrounds and several groups of miscible punctuation differences and their use. 1 “.” And “.” “.” Is the Chinese end, “.” Is English
其他文献
唐朝诗人王勃云:“老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。”步入老年,都期盼做个心情愉悦、身体硬朗、生活幸福、夕阳更俏的老年人。学会找乐在日常生活中,无论是风
有些恋人往往爱把事情的重要性往“分手”上靠。一旦两人有了摩擦,或者意见不合了,总会有人拿“我们分手吧”来做护身符。爱情既是物质的也是精神的,社会在飞速发展,爱人之间
盗版这个词来自于英语 Pirate,原意是海盗的意思,同时也解释为侵犯版权非法复印、复制或盗印者、盗制者。可见,国外是把盗版者看同强盗一般。然而,正是这种明抢豪夺的强盗却在我
改革开放以来,“图书出版物是商品”这一观念已经深入到每一个编辑的头脑之中。我国出版界几乎所有编辑都已经认识到图书出版市场对于出版社和编辑自己意味着什么?因此,越来
2012年,是《中共中央关于建立老干部退休制度的决定》颁布实施30周年。干部退休制度建立30年来,在党中央、国务院及各级党委政府的重视关心下,老干部不仅政治待遇、生活待遇
忙碌的日子匆匆而过,你多久没有享受过美好的性爱了?据全国妇联发布的一项调查结果显示:中国有近六成夫妻曾受到“性冷淡”的困扰。性冷淡,医学上称为性欲低下,是指持续或反
过去,人们常说“远亲不如近邻”。我们中国历来重视邻里关系,可现如今楼房越建越高,邻里关系却越来越疏远。回想上个世纪七八十年代,我们一个单位的人共同住在一个院子里,日
AIM To establish consensual definitions of anoperineal lesions of Crohn’s(APLOC) disease and assess interobserver agreement on their diagnosis between experts.
新闻插题,指新闻作品中的分题,即小标题。其作用是概括介绍文中每一部分(或段落)的内容,具有分段或分类的作用。在长篇新闻中加入插题,既能便利读者阅读,又能活跃美化版面。但把插题
有一句话说:你的是我的,我的还是我的。但我还要补充一句:归根结底只有我的才是我的。在我看来,前一句是真理,后一句也是真理,只不过前一句是结婚后,后面一句是离婚后。靠男