论文部分内容阅读
“如果我是一根青草,我愿发出清新的气息;如果我是一朵小 花,我愿时时绽出芬芳;如果我是一滴水珠,我愿化为甘露,尽情 挥放。为了中俄两国、两军、两国人民友谊之花的盛开,来精心点 缀……”这诗一般的话语出自一个普通俄罗斯女性之口--她就是 俄联邦总参军事学院俄语教研室女教员娜塔利亚。这位高高身材、 一头棕色披肩长发、有着知识型女性气质的普通讲师,给所有在俄 联邦总参军事学院学习工作过的中国军人无不留下美好印象,一致 称赞:“娜塔利亚善良、友好、敬业。”在俄罗斯学习工作一年间,我 和她有过频繁的接触。她的善良,她工作的认真务实精神,她对中 国军人的真挚情感,令人久久难忘。
If I am a grass, I would like to send a fresh breath; if I am a small flower, I would always bloom fragrant; if I was a drop of water, I would like to turn into a nectar, enjoy the release. For China and Russia The flower of the friendship between the two countries, the two armies and the peoples of the two countries is elaborately decorated with the words of this poem. “This poetic phrase comes from the mouth of an ordinary Russian woman - she is the female teacher of the Russian language teaching and research section of the General Staff Military Academy of the Russian Federation Natalie Asia. The tall figure, a brown shawl hair, a knowledgeable femininity general lecturer, to all the military workers in the Russian Federation Military Academy study all the Chinese soldiers left a good impression, unanimously praised: ”Natalia Kind, Friendly, Dedicated. "During my one year in Russia, I had frequent contacts with her. Her kindness, her conscientious and pragmatic work, and her sincere feelings toward the Chinese military are unforgettable.