论文部分内容阅读
虽然熟练翻译者会在脑海中积极利用组块(动态),把它视为翻译策略的研究者不多。多数研究者关注的是语块(静态)在记忆和语言教学而不是在翻译中的作用。本文介绍了三种组块,分别是向上组块,向下组块和侧向组块,以及三种组块在汉语成语翻译中的作用。组块可以帮助理解元语,并在某种程度上解决翻译不对等问题,继而促进翻译实践。
Although skilled translators will actively use chunks (dynamics) in their minds, few consider it as a translation strategy. Most researchers focus on the role of chunks (static) in memory and language teaching rather than translation. This paper introduces three kinds of chunks: up chunk, down chunk and side chunk, and the role of the three chunks in Chinese idiom translation. Chunk can help to understand the metaphor, and to some extent to solve the problem of translation inequality, and then promote the translation practice.