译诗二题

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sidney1221
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 关于译诗的形式自有翻译以来,对于译诗的形式的理论不尽一致,至于在翻译实践中,其形式更是多种多样。究竟如何看译诗的形式,我一向赞成“译诗须象诗”,译诗“须象中国诗”。无论是旧体诗还是新诗,它的形式都应该译得“象中国诗”。正如把外文译成中文,那文字应符合汉语规范和汉语习惯一样。译诗要象诗,至少有三点应注意:第一、译者不必拘泥于原诗的格式。要象中国诗,自然要在很大程度上放弃原诗的
其他文献
【正】 我院语言研究所经过较长时间的积极筹备,经省高教局批准,于三月二十四日正式成立。该所将结合我院多语种的特点,致力于语言学各个门类的研究,组织开设本科和研究生语
<正>~~
【正】 在词汇发展史上有时会出现这样的情况:一些词实际上是被弄错了,或者至少是“走了样”。可是并没有得到纠正,而是一错再错。最后,错的就是对的了,其本来面目除专门从事
【正】 悉心阅读《哈姆莱特》剧中哈姆莱特的一节著名独白,将有助于我们窥探音律、词序与翻译之间的微妙的关系,以及它们传情达意的特殊功能:
【正】 陕西省高等学校学报研究会于1991年11月上旬举行了“省文科学报编排质量评比”活动,由研究会常务理事会协商产生的14名评委出席了会议。评委们严格对照评比条件,认真
【正】 批改外语笔头作业,是外语教师十分熟悉的一项工作。但怎样批改才能使学生迅速、清楚地了解自己的错误所在,从而通过修正错误,更扎实地掌握所学知识,却不是每个外语教
【正】 一、试题特点。去年我又参加了陕西省高考外语评卷质量检查工作,就个人所见,去年的高考英语命题,比往年确有很多改进,其特点具体表现在以下几个方面: (一)命题紧扣教
In order to investigate the possible relationshipbetween the transfection of IL-2 gene and the changes intumor cells biological characteristics, we used retrovi
【正】 运用语言实验室进行外国语教学在世界各先进国家已经普及,成效显著。我国近年来随着电化教育的大力提倡和开展,不仅外语院校,而且一般综合性大学乃至有些重点中学也相
【正】 在翻译实践中,如涉及某些独特的语言现象以及某一民族特有的文化习俗,往往使译者感到棘手。然而只要我们善于思索,还是能够找到比较理想的办法。请看下例: “I bet yo