译者主体性在翻译中的体现——以葛浩文英译《红高粱家族》为例

来源 :科学咨询 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Liu234449171
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者通过对比《红高粱家族》原著和英译本,发现译者葛浩文在忠实于原著的基础上,为了适应目标语文化的意识形态、迎合读者的阅读旨趣,适当运用了改写策略进行翻译。本文以葛浩文英译《红高粱家族》为例,旨在分析译者主体性是如何在翻译中得以体现的。
其他文献
制度建设贯穿于反腐倡廉建设全过程,是完善惩防体系的核心,是源头治腐的保障。以科学发展观为指导推动反腐倡廉制度建设,在制度建设的完善过程中注重科学性与实用性、系统性
介绍了桑树根外施肥的作用,即吸收快、见效快、免固定、肥效高、省工本、减污染等,总结了根外施肥技术,以期为桑树根外施肥提供参考。
作为教育目的前提的社会和人的既有存在、各种存在间的相互作用及其意象性,是教育目的表述自身不可或缺的重要一环。只有这样,从这个出发点到目的地的实践过程才可能是一种合
为弘扬墨学、国学和传统文化的精华,从主体、载体和观点三个方面论述墨家哲学发展的两个阶段:墨子哲学和《墨经》哲学。二者有相同的一面,都主张兼爱,提倡辩论;也有不同一面,
介绍了春季雏鸡常见疾病及其发病症状,并提出了相应的预防和防治措施,以为雏鸡养殖提供参考。