谈国民性在翻译操纵中的映射——以洪秀全对圣经的改写为例

来源 :辽宁师专学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsy0718
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国民性是在一国特定的文化基础上经过长期积淀形成的,而翻译则引进了异质文化。在异质文化的映照下,国民性的某些特点更能清晰地显现出来。分析洪秀全在以权力操纵圣经翻译的过程中,所映射出来的国民性特征,认为这种操纵表现了封建时期国民固化的奴性思维,因此,合格的诠释者应该有相当的伦理责任感。
其他文献
当代大学生课外文化生活丰富多彩, 不同的课外文化生活方式对他们的专业学习有着不同程度积极或消极的影响.针对抚顺职业技术学院外语系学生不同的课余文化生活方式, 探究课
探讨幼儿教师注重心理素质和养成训练的重要性,幼儿教师心理素质测评的方法,幼儿教师应具备的心理素养,提升幼儿教师心理素质、维护心理健康的途径。
脑-肠肽是指体内那些既存在于脑,也存在于胃肠道的,以双重分布为特点的调节肽。脑-肠肽的概念出现于本世纪70年代末,它提示在神经系统和胃肠之间、神经系统和激素之间存在着
异形词是指普通话书面语中并存并用的同膏(指声、韵、调完全相同)、同义(指理性意义、色彩意义和语法意义完全相同)而书写形武不同的词语。异形词的存在是汉语书面语言的冗余,不仅