论文部分内容阅读
2004年2月,在广西中越边界的山林中,行走着七八个身着迷彩服的人。这是一个由中国外交部条约法律司边界处欧阳玉靖处长参加的检查组,正沿着中越边界中方一侧,检查界碑界桩的矗立情况。南疆热带丛林,蛇虫肆虐。当大家在一块界碑前休息时,一位同志大声喊道:“草扒子钻到我背上了。”大家忙上前帮他脱掉紧扎袖口的迷彩服,用烟头烫,才把这钻到肉里的吸血虫“请”下来。年轻的欧阳玉靖说,这只是跑边界当中的一幕。几年来,他和他的同事,上高山、钻密林、涉冰河、入大漠,跑遍了中国陆地边界,精心管理着每一寸疆界。
In February 2004, in the mountains and forests along the Sino-Vietnamese border in Guangxi, there were seventy-eight people dressed in camouflage uniforms. This is an inspection team that is headed by Director Ouyang Yu-jing at the border of the Treaty and Law Division of the Chinese Ministry of Foreign Affairs. It is examining the erection of the pile of pillars along the Chinese side of the Sino-Vietnamese border. South jungle tropical jungle, snakes wreak havoc. When we rest in front of a boundary stone, a comrade shouted: “Grass Pazi drill to my back. ” Everyone busy to help him get rid of tight camouflage cuffs, with cigarette butts, before Bring this to the blood-sucking worm “Please ” down. Young Ouyang Yu Jing said that this is just one of the scenes running the border. Over the past few years, he and his colleagues went to the mountains, drilling jungle, glaciers and deserts and traveled all over China’s land borders and carefully managed every inch of territory.