英语无灵主语句对医学翻译的启示

来源 :现代语言学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuanbowen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中西方思维方式差异,英语和汉语在主语表达方面存在明显的差异,即英语常用无灵主语(非人称主语),而汉语则倾向于使用有灵主语(人称主语)。本文旨在探讨英语无灵主语对医学翻译的启示,浅析医学翻译过程中通过无灵主语与谓语、宾语和状语之间的转换,以达到英译汉时避免“翻译腔”,汉译英时增添“洋味”(地道英语)。
其他文献
针灸作为中医的重要组成部分,在全球传播得越来越广,针灸英译的研究也越来越体现出其重要性。本文通过回顾近30年针灸英译的研究情况,从研究主体、学术成就、研究内容等方面
本文以客语“过”的动趋结构为研究对象,并运用Talmy (1985, 2000a, 2000b)对位移事件的分类,了解表达路径义的形式是动词还是卫星,初步定位客语为混合型框架语言[1] [2] [3]
在货币政策操作框架中,货币政策中介目标的选择十分重要。目前我国理论界对货币政策中介目标选择进行了较多的研究,但是主要是从可测性、可控性和相关性出发,来论证是否继续
2006年12月11日起人民币业务对外资银行全面开放,中国全面履行入世的基本承诺,结束5年的过渡期。面对外资银行的冲击,我国商业银行的效率如何,能否在竞争中占有一席之地已成
随着词语、句子等语言单位的语义表示和自动理解研究的逐渐深入,篇章一级的语义表示和自动分析理解也开始成为研究的焦点。由于篇章语义分析与篇章组织结构密切相关,自动准确
目的 探讨临床应用表柔比星单次腔内灌注预防浅表性膀胱癌术后复发的可行性。方法 了解表柔比星单次与多次灌注预防浅表性膀胱癌术后复发的长期疗效 ,并与丝裂霉素疗效比较
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为解决不确定性因素对节水增粮项目建设评价的影响问题,针对不确定和确定性系统利用集对分析法中的联系数辩证分析,在此基础上定量分析系统变化趋势。采用集对分析和信息熵理