论认知语言学视域下汉英语篇翻译连贯性生成

来源 :中国海洋大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jst1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译涉及的两种语言反映了各自的现实世界与认知方式,原文读者和译文读者间认知世界差异造成了可译性限度和目标读者的认知盲点。在认知语言学视域下,可将翻译语篇生成过程视为把原语语篇下心智连贯转化为具有相似心智连贯的译语语篇的过程。在汉译英生成英语译文的过程中,译者应充分考虑汉英两种语言在语篇连贯性表征上的异同,预测分析目标英语读者解读译文时的认知世界知识,根据忠实性原则,实施相关的、一致的表征补偿,从而恰当建构基于原文连贯的译文语篇连贯性。
其他文献
IPv6是IPv4的后继者,服务提供商、企业和住宅用户的每一个人将会受IPv6的部署影响。如果使用IPv6来代替IPv4,那么服务提供商、企业和住宅用户的现在和未来的业务将持续的被影响
目的对分离自我国南海红树林底泥的链霉菌Streptomycessp.H41—26菌株的发酵物抗菌活性成分进行分离和鉴定。方法对链霉菌Streptomycessp.H41.26菌株的发酵菌丝体采用95%乙醇提取
张亚密主任医师多年从事中西医结合治疗恶性肿瘤事业,对肿瘤的诊疗积累了丰富经验,笔者跟随导师张亚密主任医师在肿瘤内科工作1年,深感张老师医术之精湛,现将张老师治疗恶性
通过对几台通风机分别采用不同风管试验装置进行性能试验,将其试验结果进行了比对,发现不同的试验装置对测得的风机性能曲线存在一定的差异,并对差异结果进行了分析,得到初步
本文总结了目前生物教学中存在的不足和漏洞,积极完善和研究案例教学在课堂教学中的应用,并努力改进方法,促使案例教学更好地服务于生物课堂教学。
布鲁斯·桑原是加拿大当代著名建筑师,他在建筑设计及城市设计领域有着卓著的成就。通过解读桑原的成长经历,我们不难看出:正是由于这些经历,桑原更加懂得协作、学习、团队、
新建手术大楼的立菌设计力求现代、简洁,体现医疗机构的科技性、可信赖度及亲和服务等特征:明快简捷的线条体现医务高效率,强烈的虚实对比及保温夹层铝板、Low—E中空玻璃等现代
我国现行户籍制度是新中国成立后,于上世纪50年代至70年代逐步形成和演变的。它是我国在探索社会主义建设过程中实行计划经济体制的产物,使我国公民的户籍具有了等级世袭身份
一、同业结算账户管理存在的问题(一)办理同业存款不使用人民币结算账户。目前,由于一级分行及以下分支机构申请和开立人民币结算账户受一级法人机构授权、面签程序等条件限制,部
<正>一、前言按国家标准GB/T1236—2000[1],风机的试验有四种装置类型,即:A型:自由进口和自由出口。B型:自由进口和管道出口(出气试验装置)。C型:管道进口和自由出口(进气试