论文部分内容阅读
原文王戎七岁,尝~①与诸小儿游,看道边李树多子~②折枝~③,诸儿竞走~④取之,唯~⑤戎不动。人问之,答曰:“树在道旁而多子,此必~⑥苦李。”取之,信然~⑦。——《世说新语·雅量》译文王戎七岁,曾经和一群小伙伴游玩,看见路边的李子树上果实累累,压弯了枝头。伙伴们争相跑过去摘取,只有王戎一个人不动。别人问他,他说:“李子树在路边,有这么多果实,一定是苦李子。”他们拿来一尝,还真是这样。
The original text Rong seven years old, try ~ ① and children travel, see the roadside Li Shuo child ~ ② break sticks ~ ③, children race walk ~ ④ take it, only ~ ⑤ Rong not move. People ask, the answer: “Tree in the road and more children, this will be ~ ⑥ bitter Lee.” Take it, believe ~. - “Shi Shuo Xin Yu Yaqun” translation Wang Rong seven years old, and a group of friends have fun, saw the roadside plum tree fruit, bending the branches. Partners rush to pick up the past, only Wang Rong, a person does not move. People asked him, he said: “plum tree on the roadside, with so many fruits, must be plum plums.” "They took a try, really so.