论文部分内容阅读
人文社科中包含了很多的方面,同时也延伸中许多的专业术语,而如何将这些术语能够规范地翻译成英文是目前很多专家学者都在思量的问题。当下很多人文社科的术语翻译存在着不规范的情况,扭曲了术语的原义,对大众读者产生了误导。因此,本文将从人文社科的术语翻译为研究对象,根据搜集到的相关资料来分析其翻译中的现状,并提出如何来规范化地进行翻译,以期为相关研究献出绵薄之力,帮助读者正确地获取专业术语的英语翻译。
Humanities and Social Sciences contains many aspects, but also extends many of the technical terms, and how to translate these terms can be standardized into English is currently many experts and scholars are thinking about the problem. Many contemporary humanities and social science terminology translation there is a non-standard situation, distorting the original meaning of the term, misleading the public readers. Therefore, this article translates the terminology from the humanities and social sciences into the research object, analyzes the present situation in the translation according to the relevant materials collected, and proposes how to translate the materials in a standardized way, so as to give some help to the research Correctly acquire the English translation of the jargon.