【摘 要】
:
“翻译是在接受语中寻找和原语信息尽可能接近、自然的对等话语,首先是意义上的对等,其次才是风格上的对等。”(E.A奈达,1969)t翻译的本质是不同背景下的文化交流。本文通过
论文部分内容阅读
“翻译是在接受语中寻找和原语信息尽可能接近、自然的对等话语,首先是意义上的对等,其次才是风格上的对等。”(E.A奈达,1969)t翻译的本质是不同背景下的文化交流。本文通过列举多个与基督教和佛教有关的翻译实例,从中论证了译者在翻译过程中应该充分考虑到宗教文化在翻译工作共所起到至关重要的作用。
“Translation is to find the equivalent of the primitive information as close as possible in the accepted language, the natural equivalent of the discourse, first of all in the sense of equivalence, followed by the style of peer. ” (EA Nida, 1969) The essence of translation is cultural exchanges in different contexts. This article demonstrates a number of examples of translations related to Christianity and Buddhism that demonstrate that translators should take full account of the crucial role that religious culture plays in translation work in the process of translation.
其他文献
小波时频能量谱是在小波变换时频分析基础上 ,计算小波频谱能量。将小波变换时频能量谱技术与层序地层学理论相结合 ,以寻找不同类型沉积旋回与小波能量谱之间的对应关系 ,为地震层序的划分以及沉积相分析提供理论依据。通过对理论模型和实际资料的计算表明 ,小波时频能量谱方法分析研究沉积旋回体是可行的 ,可揭示地下沉积旋回体相关信息 ,有利于研究沉积旋回体的内部结构和物质成分的分布
目的 探讨乙型肝炎(乙肝)肝硬化患者中Toll样受体(TLR)2、4表达与细胞因子的相关性.方法 采用随机数字表法随机收集35例乙肝肝硬化患者与35例健康对照者的静脉抗凝血.ELISA检
目的 探讨间断鞘内注射不同浓度罗哌卡因、布比卡因后大鼠后肢感觉、运动功能及脊髓背根神经细胞的变化.方法 SD大鼠30只,采用随机数字表法分为5组(n=6).按改良法于L3-4蛛网
讨论了混合型计算机仿真中的同步问题,并提出了相应的处理技术方案.结果表明这些处理技术是可行的,并已被用于实际计算机仿真中.
以西攀、攀田高速公路为试验线,建立了“汛期行车安全雨量警戒制”。在对沿线自然条件、线路状况和致灾特点进行分析的基础上,利用高速公路出入口作为分界点将沿线分为4个区
液力变矩器性能试验台是进行汽车液力变矩器常规性能试验及动态特性试验的专用设备,是汽车液力变矩器开发、设计、产品测试的必备设备.在进行变矩器的性能试验特别是零速工况
随着国际交流的日益普遍,英语教学在各个国家日益得到加强,英语已成为国际交流必不可少的语言交流工具.在我国,由于经济发展不均衡,教育的发展也受到了影响,城市英语教学普遍
根据义务教育《英语课程标准》的要求,学生综合语言运用能力的提高决定于学生的英语阅读能力的提高,要提高学生的阅读能力,需要教师从两个方面抓起,第一,教学设计三步骤.第二
培养学生的自主学习的能力是素质教育的要求,培养自主学习的能力不仅有利于学生今后的学习,而且能优化课堂教学,提高教学效率.
胡适是五四新文化运动时期一位伟大的学者,同时也是伟大的翻译家,他在翻译的目的上有着很多见解和贡献,一是要传播西方的思想唤醒国民,二是希望改变并丰富汉语的语言模式,通