论文部分内容阅读
本文简要介绍了汉语翻译的历史,揭示了汉语翻译的一些特点:即翻译中的输入顺差趋势,意识形态主导下的翻译,功效驱动下的翻译和以营利为目的的翻译。一种规范的翻译史的研究方法有助于对所翻译的源语言文本的语境给予恰当的描述。这也有助于对那些背离主流规范的源语文本做出解释,并为翻译批评提供有力的工具。