论文部分内容阅读
性病和艾滋病的世界性大流行,已经严重威胁到人类的健康和生存。除了少数人口少的发达国家外,大多数发达国家和发展中国家都面对着性病艾滋病流行难于遏制的局面,人口越多的国家问题就越严重。现以世界上经济最发达,科技最先进,医药技术最高超的美国为例: 自20世纪60年代后期性自由生活方式盛行以来,性病始终是美国最严重的公共卫生问题之一。2亿7千万人口的美国,当前有性病患者6500万,占总人口的1/4,其中人类乳头状瘤病毒感染者2000万,12岁以上美国人中20%患有生殖器疱疹,至少有70%的成年人患过性病。美国每年有1500万新的性病患者,其中300万为青少年。性病使生殖器局部抵御艾滋病病毒感染的能力降低,因而性病人受艾滋病病毒感染的机会可增加2至5倍。美国的艾滋病疫情也一直很严重,10多年来始终保持着每年新增4万例艾滋病病毒感染者的增长水平,2001年更增加了5
The world pandemic of STDs and AIDS has seriously threatened human health and survival. Except for a few developed countries with a small population, most developed and developing countries are facing a situation that is hard to stop by the HIV / AIDS epidemic. The more serious the problem of a country with a larger population. Take the United States, which has the most developed economy, the most advanced technology and the highest medical technology in the world. Since the late 1960s when sexual freedom was prevailing, venereal disease has always been one of the most serious public health problems in the United States. The United States, with 270 million people, currently has 65 million STDs, accounting for one quarter of the total population, 20 million of whom are infected with human papilloma virus and 20% of Americans over the age of 12 have genital herpes, at least 70% of adults have sexually transmitted diseases. Each year, the United States has 15 million new STD patients, of whom 3 million are adolescents. Sexually transmitted diseases reduce the ability of the genitals to partially resist HIV infection and thus increase their chances of being infected with HIV by 2 to 5 times. The AIDS epidemic in the United States has also been grave. Over the past 10 years, it has maintained the growth rate of 40,000 new cases of HIV-infected people each year. In 2001, it increased by 5