论文部分内容阅读
作为翻译活动的两种基本的指导思想,归化和移植在译界一直都受到重视,但是也很容易引起激烈的争论。针对大部分人极力推崇移植法,而鲜有人支持归化法的现状,笔者从社会文化差异的角度出发,对归化与移植各自的优劣进行了对比分析,并结合翻译的具体实践,认为翻译的本质就是一种归化,归化与移植二者并行不悖,都能够为翻译活动服务。有时候,归化甚至比移植能取得更好的翻译效果。