论文部分内容阅读
古诗英译是一项艰巨而富有创造性的活动,它要求译者在充分发掘原作的内涵上通过美的形式传达的感受,让读者在欣赏译文时犹如身临其境。中国古诗中的形式美学要素包括语音和句法的形式美,译者应设法在译文中将其再现出来,而不必严格遵照原文的语音和句法模式。也就是说,译者可以在适当的时候在译文中再造一种新的音义结合体以便获得近似于原著的整体美学效果。