论文部分内容阅读
日本著名作家川端康成是新感觉派的代表性作家,《雪国》是其经典代表作,其文风细腻、抒情、善于捕捉人物内心情感。《雪国》同样在中国也有着不俗的影响力,所以笔者译本鉴赏也需要科学的理论进行指导。本文主要从翻译目的论的三原则即目的性、连贯性以及忠实性三个部分来对《雪国》的译本进行批评与赏析,进而探讨翻译中所需采用的翻译策略。