【摘 要】
:
大学的英语学习不仅仅是单纯的死记硬背,而应更加注重实用性和灵活性。翻译,这一重要的外语学习方法,同英语教学相结合势必会产生很好的效果。笔者从多年的教学经验出发,从四
【机 构】
:
辽宁石油化工大学,河南牧业经济学院,
论文部分内容阅读
大学的英语学习不仅仅是单纯的死记硬背,而应更加注重实用性和灵活性。翻译,这一重要的外语学习方法,同英语教学相结合势必会产生很好的效果。笔者从多年的教学经验出发,从四个方面对于大学英语翻译教学提出建议,旨在提高大学生的英语学习水平及其外语学习的综合素质。
University English learning is not just mere memorization, but should pay more attention to practicality and flexibility. Translation, an important foreign language learning method, combined with English teaching is bound to produce good results. Based on many years of teaching experience, the author puts forward suggestions on college English translation teaching from four aspects in order to improve college students’ English learning and the overall quality of their foreign language learning.
其他文献
对于数量含义的推导,格莱斯会话含义理论存在一定的问题.其随后出现的语用理论推导机制主要有新格莱斯主义和关联论.本文对比比较新格莱斯主义和关联论对数量含义的推导方法.
粤语为母语的英语学习者在英语语音研究中是特有的对象,因为其所在地区的三语环境(粤语、普通话和英语)增加了他们英语语言习得和学习的复杂性,尤其是英语发音.因此,采用一个
晚报办日报和晚报早出,是中国晚报界的两大新景观。如何看待这种变化呢?一晚报办日报始于兰州晚报,至今已有5家晚报生出了日报。办日报的晚报都是机关报晚报。中国141家晚报可以分为
本文首先介绍了毛泽东七律二首《送瘟神》的创作背景,然后选取《毛泽东诗词》英译组、黄龙和辜正坤对《送瘟神》的英译文进行初步赏析。
This article first introduces the
在四处都泛滥着娱乐节目的当今,科普节目实在是处于一个特别的尴尬境地。 一方面,社会对科普节目的要求越来越高,特别是当《探索》等国外大投资、大场面的科普节目引进国内
《北京青年报》9月22日载文说,世界卫生组织,国家卫生部2001年决定,将中国4个城市作为娱乐场所100%使用安全套项目的试点单位。世界卫生组织驻中国代表处一位官员介绍,卫生
不少乐府诗含有提问、回答、对话等引述语言。乐府诗中的引述语言用词平朴,形式自由,长短随意,音韵铿锵,具有浓郁的民歌风格,起到了谋篇布局、刻画人物、表达思想、塑造风格
本文基于对归化的局限性、读者要求、文本类型、翻译与文化定位等因素的分析,并从生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化等五方面论证了以异化为主、以归化为辅
衔接手段能将文本与一些毫无相关性的句子组合区分开来.但衔接对翻译能造成很大的挑战,因为原文中一些体现衔接的部分会在翻译中丢失(非意义丢失).本文将介绍衔接的定义,讨论
日语中有数量众多的与虫相关的词汇,常有以虫代人的用法,这对于我们了解日本环境及日本人思想及学习词义的原义及引申义、语义自身的发展变化有一定意义。通过日语代表词典《