论文部分内容阅读
中国式的表达,固然出现在一般的媒体、时文之中,但在文学艺术作品里更是变化万千,易被忽视,而确切地将其翻译成英文,需要相当的功力与技巧.本文试图从译述的角度,以有关国际文学翻译大赛的译文及习近平相关文学艺术的讲话为材料,分别在译述——微妙的文化疏通、市井关系的再现、文化含义的不等值等三个方面加以论述,从而探究较为理想的翻译效果.