论文部分内容阅读
“滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼;睡不稳纱窗风雨黄昏后,忘不了新愁与旧愁...”这几句(红豆曲)诗句出自于曹雪芹的《红楼梦》第二十八回,它主要描写贾宝玉、林黛玉这两位男、女主人公的情与愁。《红楼梦》这一著作周所周知是中国古代四大名著之一,此书描写着意于闺中,故叙闺中之事切,略涉于外事者则简。故纵观李剑这几年的油画作品中看到满园春色哀离愁、咽不下玉粒金莼噎满喉、照不见菱花镜里形容瘦的画面竟与这一古典文学的很多闺中杨
“Drops of Acacia blood and tears thrown red beans, open endless Chunliuchunhua full House; sleep unstained window wind and rain after dusk, can not forget the new unhappiness and old worry ...” These few (red beans song) poem from Cao Xueqin’s “Dream of Red Mansions” twenty-eighth back, it mainly describes Jia Baoyu, Lin Daiyu, the two men and the heroine’s love and sorrow. The famous “Dream of Red Mansions” is known as one of the four famous works in ancient China. The book describes the things in the boudoir, so it is easier for those who are involved in foreign affairs than simply for the foreign affairs. Therefore, throughout the past few years Li Jian saw paintings of spring sadness, sad to swallow jade tablets, and can not be seen in the rhombus mirror to describe the skinny picture.