论文部分内容阅读
各位女士、各位先生:上午好!非常高興參加今天的盛會。經過湯先生和《儒藏》中心各位先生的精心组織,衆多學人的通力合作,《儒藏》“精華编”百册現已出版。可喜可賀!作爲一位《儒藏》工程的直接參與者,借此機會,我想談幾點感受。首先,我們覺得编纂《儒藏》是一項傳承文明意義深遠的惠民工程。號稱汗牛充棟、浩如煙海的中國古代典籍是中華文明的主要載體。《儒藏》编纂從中擇以精華加以校勘標點,编纂成一部經過規範整理的新型大型古籍叢書,對
Ladies and gentlemen, Good morning, very happy to attend today ’s event. Through the careful organization of Mr. Tang and the gentlemen of “Confucianism possession” center and the cooperation of many scholars, a hundred volumes of “Confucianism” and “Essences” have now been published. Good news! As a direct participant in the “Confucianism” project, I would like to take this opportunity to share with you some feelings. First of all, we think that compiling Confucianism is a far-reaching Huimin project that inherits civilization. Known as full of sweat, voluminous Chinese ancient books is the main carrier of Chinese civilization. “Confucianism,” compiled from the essence to be selected to collate the punctuation, codified into a standardized large-scale ancient books series,