把“中学”译作“middle school”合适吗?

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:esinstra
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 我们国家的中学一般都译为middle school,因为middle的意思是“中间”,school的意思足“学校”,故middle school就等于“中学”,笔者认为这样译法,有作进一步研究的必要。因为翻译必须兼顾两种民族文化的实际情况,不能仅求文字上的对等就算满足。在美国,中学称high school;高中称senior high school,初中称junior high school。在英国,中学通常称为secondary school。他们对middle school一词的理
其他文献
环境污染的成因往往很复杂,但若能找出主要原因,有针对性的采取措施,则对污染的防治有十分重要的意义。多元分析法,尤其是逐步回归法和聚类分析法,可以帮助我们进行这方面的
期刊
<正> 1979年9月,全国人大常委会颁发的《中华人民共和国环保法(试行)》第18条第3款规定:“超过国家规定排放污染物,要按照排放污染物的数量和浓度,根据规定收取排污费。”据
鲁白简介:葛兰素吏克公司中国研发中心副总裁,神经生物学家。曾任美国国立健康研究院(NIH)儿童健康与人类发育研究所(NICHD)神经发育研究室主任,美国国立健康研究院(NIH)精神健康研究
期刊
期刊
<正> When do people decide whether or not they want to become friends?During their first four minutes together, according to a book by Dr.Leonard Zunin. In his