就《汉译德语传统歌曲荟萃》致钱仁康先生

来源 :人民音乐 | 被引量 : 0次 | 上传用户:duanxinyu0056
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
钱仁康先生: 蒙您厚爱,寄来《汉译德语传统歌曲荟萃》一书,非常感谢;只是您书上写的题词使我感到惶恐。您是国内为大家尊敬的音乐界前辈,是一位音乐专家和音乐教育家,您一生辛勤工作,为我们国家的音乐事业作出了卓越的贡献;而我虽也曾学过一点音乐(战时在青木关国立音乐院,未完成学业),目前还在北大教一点音乐欣赏,但实事求是地讲,我的水平停留在一个音乐爱好者上,因此您应该是我的老师才对。 您新出的这本歌曲集拿到后,我如饥似渴地把它看了一遍,但很粗略。看后,我的第一个感觉:这是一本好书。我所见孤陋,但凭我所知,国内还没有它的同类。可以说,它是一本带有首创性的介绍外国歌曲的歌集。歌集中收的,都是曲调健康朗朗上口的歌曲,这当然与您自然顺口而不失原作精神的译词 Mr. Qian Renkang: Thank you very much for your kindness and for sending me the book “A Collection of Traditional Chinese Songs in German.” Only the inscription you wrote in the book made me feel terrified. You are the respectable predecessor of the music industry in China, a music expert and music educator, who worked hard throughout his life and made outstanding contributions to the music industry in our country. Although I also learned a little music I did not finish my studies at the Aoki Kagaku National Music Center, and I still have a little music appreciation at Kitagata. However, I honestly say that my level stays with a music lover, so you should be my teacher. After your new album was taken, I watched it hungrily, but it was rough. After watching, my first feeling: This is a good book. I see the lonely, but as far as I know, the country does not have its own kind. It can be said that it is a song with a first introduction of foreign songs album. The song collection, are melodious and catchy song, of course, with your natural ease and without losing the spirit of the original translation
其他文献
(一)不宜归属“第五章法律责任”范畴的却归列进去,有失偏颇。 第75条规定:税务机关和司法机关的涉税罚没收入,应当按照税款入库预算级次上缴国库。这属于对税务和司法机关有关罚没
血卟啉类光敏剂加激光诊治癌症对人的主要副作用是光毒反应。本实验采用小鼠光毒反应模型(用黑光灯照射给药小鼠24h,观察7d内小鼠耳朵出现红、肿、坏死、溃烂并脱落等光毒反
理所当然的事少,出乎意料的事多。一蹴而就的事少,麻烦不断的事多……在曲折的求职路上,由于到处充满着机缘和变数,因此失败不可避免地会与每个求职者相遇。如何才能提高求职
电影《哈里波特与凤凰社》那些惊心而玄幻的剧情背后实际上还隐藏着职场生存的种种智慧法则。专家告诉我们,每当我们在职场中也遭遇到刀光剑影的时刻,千万不要忘记学习魔法师
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
人为什么要穿衣?要回答这个问题还真不容易。服饰专家认为穿衣的原因从心理、地理、历史等角度来进行分析,可以归纳为5个方面:为了保护人体,为了性吸引,为了心理需求,为了身
“卡拉OK”一词是由日语翻译来的,意思是“无人伴奏乐队”,也有人称它为“歌唱伴奏机”。我们的台湾同胞给这个日本名字找到了一个非常美妙动听的汉语译音,这就是我们所说的
期刊
OK
从上世纪80年代至今,《统计学》课程都是作为高等院校经济类、管理类专业的专业基础课,这门课程在其他专业基本没有开设,工科类专业学生不具有统计方面的基本知识。但分析高
2003年希腊“玛丽亚·卡拉斯”声乐大奖赛(歌剧、清唱剧和艺术歌曲)将于2003年3月15日至22日在希腊雅典音乐学院举行。女性1973年春至1985年春之间出生者,男性1971年春至198