论文部分内容阅读
无论是翻译教学还是教学翻译都包含翻译活动,翻译活动的主要任务是意义的传达。由于中西方思维方式的不同,在表达相同意义时,英汉的语言形式无论在句法上还是在词法上都存在着很大的差异。在教学翻译中,为改善学生无章可循的翻译实践,教师不妨专辟时间尝试将翻译理论和翻译技巧适当系统地引入,帮助学生在学习中更自信大胆地体验翻译实践。
Both translation teaching and teaching translation include translation activities, the main task of translation activities is the communication of meaning. Due to the differences in Chinese and Western modes of thinking, there is a great difference in both the syntactic and lexical forms of English and Chinese language when expressing the same meaning. In teaching translation, in order to improve students’ abreast of translation practice, teachers may devote time to try to introduce translation theory and translation skills appropriately and systematically, to help students experience translation more confidently in their studies.