论文部分内容阅读
“当地烟,外国烟,成瘾苦海都无边.前人唱,后人和,饭后一支,神仙生活,错!错!错!烟如泪,人苦透,咳嗽气喘罪受够.喜乐少、愁苦多,一朝上瘾,终身枷锁,莫!莫!莫!”这是台湾社会流行的一首模仿宋代陆游的《钗头凤》填写的《戒烟歌》.这首《戒烟歌》是一位台湾同胞寄给他在牡丹江市的亲属的.他在信中写道,台湾吸烟人大部分靠此戒了烟,他也是其中一员,希望大陆吸烟同胞都来试试.我本人已经试过了.我靠《戒烟歌》度过了最初几天的关键时刻,每当烟瘾袭来,我便默诵戒烟歌,几遍之后,烟瘾也就过去了.清早起床后是吸烟愿望最强烈的时刻,我除反复背诵戒烟歌外,并结合回顾自己吸烟带来的害处,脑际里尽量浮现“喜乐少、愁苦多”的情形,从而树立决不动摇砸碎“终身枷锁”
“Local cigarettes, foreign cigarettes, addiction bitter sea are boundless .Previous singing, descendants and, after a meal, fairy life, wrong! Wrong! Wrong! Smoke such as tears, bitter, cough and asthma enough. Mozambique! ”This is a popular song in Taiwan to imitate Lu Song,“ Chai Toufeng ”fill in the“ quit song. ”The song“ quit smoking song ”is A Taiwanese compatriot sent his relatives in Mudanjiang City, where he wrote that most of the smokers in Taiwan rely on this smoking cessation and he is also a member of the community who hopes to try out smoking compatriots in mainland China. I have already tried I had spent the first few days at a crucial moment on “Smoking Cessation Songs”, and whenever I felt addiction, I silently recited smoking cessation songs, and after a few times smoking was passed. In the meantime, in addition to repeatedly reciting smoking cessation songs and combining with the harmful effects of smoking, I try my best to find out the situation of “less joy and more sorrow” in my mind so that we can never shake the shackles of “lifelong shackles”