论文部分内容阅读
小说翻译是文学作品再创作的一种艺术形式。在晚清特定的历史文化背景下,为了完成启蒙民众、救亡图存的政治使命,翻译活动被赋予了极强的政治功利性,这也是翻译选材与策略选取的关键。晚清小说翻译影响和推动了中国在社会、思想、文化、文学等方面的发展。对晚清小说翻译活动的评价应充分考虑到它特殊的时代背景与发挥的作用。
Fictional translation is an artistic form of re-creation of literary works. Under the specific historical and cultural background of the late Qing Dynasty, in order to accomplish the political missions of enlightening the people and saving the nation, the translation activities have been given extremely political utilitarianism, which is also the key to the selection of materials and tactics for translation. The translation of late Qing novels affected and promoted the development of China in social, ideological, cultural and literary fields. The evaluation of the translation activities in the novels of the late Qing should give full consideration to its special background and function.