【摘 要】
:
在英语科技文章中,被动语态的使用相当频繁,但在汉语中则较少使用被动语态。在进行汉译英时,如何将被动句更好地翻译成汉语,使译文简洁、客观、准确,更符合汉语的习惯,是广大
论文部分内容阅读
在英语科技文章中,被动语态的使用相当频繁,但在汉语中则较少使用被动语态。在进行汉译英时,如何将被动句更好地翻译成汉语,使译文简洁、客观、准确,更符合汉语的习惯,是广大英语工作者在翻译过程中应追求的目标。
In English science and technology articles, the use of passive voice is quite frequent, but in Chinese it is less used passive voice. How to translate the passive sentence into Chinese better and to make the translated text concise, objective, accurate and more in line with the Chinese language is the goal pursued by the majority of English workers in the process of translation.
其他文献
目前北京的古旧家具市场规模较大的有兆佳朝外古旧家具市场、高碑店古旧家具街,吕家营古旧家具市场,另有一些诸如位于东三环潘家园桥西南的北京古玩城,以及位于东三环南路华
一、油画艺术市场的异军突起随着中国经济的持续发展,人民收入的不断增加,文化生活与精神需求的不断提升,促使艺术品的收藏与投资日趋升温。收藏艺术品成为人们精神与财富的
近年来,一种不用胶片的新型数字照相机已经悄然进入专业摄影领域。数字照相机的感光元件不是胶片,而是电荷耦合器件(CCD)。当通过照相机镜头形成的影像映到CCD上时,CCD将影
在巴黎举办的一场大型音乐会上,人们正如痴如醉地倾听小提琴家欧尔·布里美妙绝伦的演奏。突然,正全神贯注的布里心一颤——小提琴的A弦断了。但迟疑没有超过两秒,他便像什么事情都没有发生似的,继续面带微笑地一曲接一曲地演奏。观众们和布里一起沉浸在那些优美的旋律当中,整场音乐会非常成功。 终场时,欧尔·布里兴奋地高高举起小提琴谢幕,那根断掉的琴弦在半空中很醒目地飘荡着。全场观众惊讶而钦佩地报以热烈的掌声,
周末了,我骑着自行车疾速地向着家的方向飞驰。虽然家里现在只有我一个人,但它对我的吸引力依然是难以抗拒的。到了家,打开院门一看:啊,眼前好像铺了一块绿色的大地毯!春的信
周末,我跟朝朝说,《火星援救》正在上映,咱们去看吧。他说:哦。上周末,我跟朝朝说,电视里说上海的迪斯尼乐园明年就开园了,明年暑假,我带你去。他说:哦。“哦”是我十四岁的
在纽约秋季拍卖会上,当代艺术品的成交总额第一次超过了印象派作品和现代主义作品的成交总额。
At the New York Fall Auctions, the total turnover of contemporary a
就这样被你抛弃入关后,和许多行业一样,书画界也对“接轨”翘首以待,然而一道“封杀令”挡住了去路——世界三家最著名的拍卖公司相继将中国书画拒之门外,原因是中国书画赝
1818年,来自德国巴登的Drais为自己发明的两轮“跑步机器”申请了专利,这种机器由前后两个轮子组成,轮子上有车座和手把,使用者用脚在地上推进。Drais设计这个机器并不是因为
本文总结了胸部射线摄影一些成就突出的新数字成像系统的近年进展情况,如:基于荧光储存系统的数字射线摄影、硒探测器系统、即时减影技术等,并提出了对配套应用的几种监视器的评