翻译理论与实践的辨证关系分析

来源 :读书文摘(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ivyliucn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:在全国新形势盛行的当下,翻译行业的发展越来越受到重视。针对翻译行业的发展与建设,加强对理论和实践关系的认识,使翻译行业得到正确且科学的引导尤为重要。通过加强对理论和实践关系的认识,为企业和国家的建设提供更好的服务。笔者针对翻译理论与实践之间的辩证关系进行了分析,证明了翻译的理论知识从实践中来,而翻译的实践内容同时也印证了理论知识的正确性、科学性及客观性。
  关键词:翻译;理论;实践;辩证关系
  随着我国经济建设的不断发展、人民生活水平的日益提高和精神文明生活的日益完善,我国的经济、科学还是在文化方面的研究都逐渐深入,百家争鸣,呈现一片欣欣向荣的状态,同样翻译界也是如此。在翻译理论与实践的关系方面研究的学者得出的结论也呈现多种多样的状态,其中存在争议最多的就是翻译理论与实践的关系。其实,翻译理论与实践同其它事物理论与实践的关系相同:均是辩证的关系。无论是理论还是实践都是相互离不开对方的,相辅相成,相互促进,共同发展,互为基础的关系。
  1翻译理论是实践的基础和源头
  有一种观点认为我国翻译理论不健全、不发达,其中“更重要的原因在于主观方面,在于翻译界的内部因素。”笔者对此有两点疑问:其一,将翻译理论不健全、不发达的主要原因归咎于主观方面,似乎与辩证唯物主义的认识论有点矛盾,因为根据辩证唯物主义的认识论,实践是发现、提炼和发展真理的源泉;其二,大家公认我国有将近两千年的翻译历史,我国的翻译实践极其丰富。古代翻译家译过佛经;近代翻译家译过西方优秀的社科作品、文艺作品、科技文章等;我国许多优秀作家、翻译家都搞过翻译,留下了许多佳译;至于改革开放后的翻译实践,其规模更是无可比拟。如果说如此丰富的翻译实践还产生不出健全的、发达的翻译理论,那么,翻译理论究竟来自何方。辩证唯物主义的认识论认为,理性认识的产生,通常讲需要两个条件,一个是感性材料要十分丰富和合于实际,一个要经过头脑的思考作用。上面提到,我国的翻译实践异常丰富,我国的翻译家对翻译的理论问题做过深思熟虑的思考,其内容涉及翻译的目的、翻译的本质、翻译的方法及技巧、翻译标准等。正因为如此,在我国的翻译实践中,才产生了具有中国特色的翻译理论,如“信、达、雅”、“神似”、“化境”等译论。在这些理论的指导下,我国的翻译界取得了丰硕的成果,产生了一大批优秀的译著。大批优秀译著的产生,又从另一角度说明了我国的翻译理论并不比西方的翻译理论落后。
  一大部分人认为我国的翻译理论远远落后于西方的翻译理论,故可以直接采取西方的翻译论文进行应用,然而这种做法是不符合唯物辩证主义理论的,也极其不利于我国翻译事业的发展。由于西方的一大部分的翻译理论的研究来源于西方的心理学、西方的语言学、西方的文字学等等一些起源于西方的国家的学科,虽然有些学科例如心理学起源于西方并盛行于西方,目前在西方的发展远超我国,但是这些理论在我国缺少实践。这些理论只在西方进行了实践,在我国缺少事实依据。因为理论的发展需要实践作为支撑。没有了实践的理论像缺少地基的建筑,随时都可能会坍塌。西方的那些理论并不适用于我国的翻译现状。就如同在历史上,蘇联当年的共产党通过走城市包围农村的道路,通过城市武装起义来夺取政权,而放于我国却并不成立,我国走的却是农村包围城市的道路。因此,理论也需要因地制宜,在不同的地点,根据不同的状况,联系实际进行使用。我们正确的做法应是,将西方的翻译理论纳入中国的框架,进而进行实践,可以融合的就融合在一起,不能够接纳的就要删除,取其精华去其糟粕,选择适用于自己国家翻译行业的理论,再结合自身的理论进行整编,进而形成一套全新的先进的理论。因为几乎所有人都了解,西方的文化与我国的文化相差较大,而西方的翻译与中文的翻译存在相同点,同时也具有很多的不同。因此,想要得到一套行之有效,并且适合自己国家的理论就不得不在一遍一遍的实践当中来获取。其实,翻译理论与实践的关系同其它事物理论与实践的关系相同:均是辩证的关系。无论是理论还是实践都是相互离不开对方的,相辅相成,相互促进,共同发展,互为基础的关系。其实,无论任何事情,理论都是实践的基础,没有了理论为实践作为支撑,那么实践就是空中楼阁毫无意义。没有了正确的理论研究作为指导,即使实践多次,即使在实践中得到了一些有利于实践发展的信息,那都是空中楼阁,没有具意义。
  2翻译实践是检验理论的标准
  在辩证唯物主义已经给出:实践是检验真理的唯一标准。同样,在翻译的唯物辩证理论中:翻译的实践也是检验翻译理论的唯一标准。只有在实践中通过检验,才能得到该套翻译理论适用于目前的翻译实践环境中的结论。在实践中发现问题,并解决问题,避免以后此类问题的再次发生,都是实践的作用。其中重要的一点是:实践标准不能等同于翻译标准。在翻译中,可以有多重标准对翻译进行检阅和衡量,因此,翻译标准可以有多个,而实践标准只能存在一个,它是针对于翻译理论方面的问题,它用来检验翻译理论是否合乎目前翻译大环境的要求。因此,不能混淆实践标准和翻译标准,明确它们之间的异同尤为重要。西方的文化与我国的文化相差较大,而西方的翻译与中文的翻译存在相同点,同时也具有很多的不同。因此,想要得到一套行之有效,并且适合自己国家的理论就不得不在一遍一遍的重复的实践当中,来获取真理。其实,翻译理论与实践的同其它事物理论与实践的关系相同:均是辩证的关系。无论是理论还是实践都是相互离不开对方的,相辅相成,相互促进,共同发展,互为基础的关系。其中,重要的一点是,在实践中,要清晰的明确实践的目标。只有这样才能更好地衡量理论是否符合标准。在翻译实践的过程中,翻译人员应明确目标。在整过的翻译实践过程中,所能达到的终极目标不再是传统的:将文章译懂译通顺,而是存在更高层次的要求:将文章以更唯美的方式,更加具有文学性的方式翻译出来,不仅仅能翻译出作者所要表达的意思,同时也要翻译出更深层次的含义,以此来提升文学作品的文学价值,科学作品的趣味性以及可阅读性。同时,翻译首要遵守的是一个“信”,即所翻译出的内容是否符合同时又完全忠实原文作者的意思。只有保证了信字的基础上才能提到对文章润色修饰的问题。翻译中忠实作者原意是翻译工作的基础,如果在原意发面都出现了问题的话,那么所翻译的内容就脱离了实际,偏离了此项工作的中心,即是做再多的修饰与填补都不存在任何作用和意义。   翻译的下一步就是达到“信达雅”的下一步“达”。达即是所翻译的文章内容要达到原作者所要表达的高度,且流畅自然,不能生硬。此项内容也是翻译实践用来检验翻译理论是否适用的一项十分重要的项目。中外文学以及文化方面的差异存在方方面面。如果实践标准适用于我国翻译事业,那么,翻译出来的文章则不会特别生硬或是别扭,甚至不会出现语言不优美的现象。如果在“达”上达到了标准,就可以将西方的翻译理论纳入中国的框架,进而进行实践,可以融合的就融合在一起,不能够接纳的就要删除,取其精华去其糟粕,选择适用于自己国家翻译行业的理论,再结合自身的理论进行整编,进而形成一套全新的先进的理论。翻译实践的下一步所要达到的标准即为“雅”。雅是语句优美,耐人寻味,给读者留有更多的想象的空间。雅是通过对艺术的再造,通过在对中国的翻译标准的理解的基础上将语言进行更优美的再造。不仅要求达到认知的高度,更要达到艺术的水平。是否能够达到对于“雅”的追求,此时也应该通过唯物辩证的方法进行看待。要想达到对翻译理论更深入地理解,以及对翻译实践更清晰地认识,需要广大翻译工作者进行交流與学习。制定阶梯式的翻译理论的交流。增强翻译工作者之间的交流和学习。由于各国的翻译标准以及翻译理论标准具有较大差异性,每个翻译工作者都有所不同:有自己擅长的方面,也有自己不擅长的方面。翻译工作者应该综合评价每一套翻译体系,从而对每一套翻译理论做出详细并且全面的评估,对每一种情况了如指掌。想在交流与合作中针对翻译实践对相应的翻译理论进行明确的检验并不容易。因此,翻译工作者应该制定好阶梯式交流合作计划,将学习法应用到翻译实践的交流中去,根据文化、背景的差异性分配成不同的交流小组,争取做到每一个小组都是同一水平,在同类型翻译中能力相近的翻译工作者。而且做到对每一个交流小组分配不同难度的翻译课题,将翻译实例进行全方面的覆盖。例如:科普文学翻译能力较强的交流小组分配科普文学方面的任务,诗体文学翻译能力较强的交流小组分配诗体交流任务,对翻译工作者应给予足够大大的空间,便他们的自由发挥。只有做到以上的几点才能在翻译实践中更好的对翻译理论进行检验,从而推行出适合我国翻译行业的翻译理论。
  3结语
  在翻译理论与实践的关系方面研究的学者得出的结论也呈现多种多样的状态,其中存在争议最多的就是翻译理论与实践的关系。无论任何事情,理论都是实践的基础,没有了理论为实践作为支撑,那么实践就是空中楼阁毫无意义。而没有了翻译实践对理论的检验,理论也只是空壳子,不惧任何实践意义。因此,无论是理论还是实践都是相互离不开对方的,相辅相成,相互促进,共同发展,互为基础的关系,在翻译中也是如此。
  参考文献
  [1]曹明伦.翻译理论与实践的关系及其结合的方式[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2014,35(11):184-188.
  [2]王金岳.当下翻译理论与实践的尴尬境地——不离不弃抑或分道扬镳?[J].天津外国语学院学报,2010,17(02):42-47.
  [3]黄振定.翻译理论与实践的辨证关系[J].上海科技翻译,2003(01):5.
  [4]张金廷.翻译理论与翻译实践的辨证关系[J].山东师大外国语学院学报,2000(01):82-84.
其他文献
目的观察气体冲击致豚鼠耳蜗损伤后耳蜗螺旋神经节细胞PARP的表达。方法20只豚鼠随机分为2组,实验组用YBD-2000型冲击波发生器对豚鼠耳蜗致伤,实验前后测试听力,12h后处死动物制
[摘 要:近年来,交通运输干部教育培训存在着一定的问题,本文对相关问题和经验进行分析和总结,同时探索新形势下交通运输干部教育培训的方向和路径。  关键词:新时期;交通运输;干部教育培訓]  就目前交通建设管理的各级党建组织来说,最重要的工作就是探索新形势下高效的复合型党务干部队伍,因为对于基层党建工作来说,基层党务干部不仅是工作的组织者、推动者更是相关工作的具体实践者。  一、求实创新,完善复合型
本论文分为以下两部分:1)基于传统的在束γ谱学实验技术,利用能量为44 MeV的7Li束流,通过重粒子熔合蒸发反应19研究了194Au的高自旋态能级结构。实验中利用12套带BGO反康普顿
[摘 要:在人物形象设计中,发型是必须要细细琢磨研究的因素,在特定时期甚至可以对人物形象进行颠覆与转变。通常来说,每个人物形象都具备他自身所独有的作用,并搭载着一系列的功能。设计师在进行发型设计时,必须要以人物形象的实际需求为依据,采纳不尽相同的方案,以求得将人物的外在美直观而形象地表达出来。  关键词:宴会发型;创意发型;生活发型;新娘发型]  现代社会多姿多彩,现代人的形象也同样如此。而如何在
1例重症支气管哮喘患者急性发作,伴有发热(38.5℃)、咳嗽、咳大量黄脓痰等症状,入院后,予以头孢西丁钠抗感染,甲基强的松龙抗炎,多索茶碱静滴联合异丙托溴胺吸入液雾化吸入平
互联网金融是在互联网条件下应运而生的金融新业态,是传统金融机构与互联网企业利用互联网技术和信息通信技术实现资金融通、支付、投资和信息中介服务的新型金融业务模式。从
报纸
呼吸机相关性肺炎(ventilator-assiciatied pneumonia,VAP)是机械通气常见的严重并发症,新生儿重症监护病房(neonatal intensive care unit,NICU)是发生医院感染的高危科室,
[摘要] 企业是导致环境污染的重要因素,也是治理环境污染的主导力量。企业进行环境会计信息披露,揭示环境污染的治理情况和环境资源的利用情况,是当前治理环境问题的必然要求。文章针对我国企业环境会计信息披露存在的问题,提出了一些完善措施。  [关键词] 企业 环境会计 信息披露    近年来,随着现代化工业的迅猛发展,环境污染不断加剧,环境问题日益成为制约中国社会经济可持续发展的主要瓶颈。人们越来越关注