【摘 要】
:
“八备”说是彦琮对佛经译者提出的个人道德修养和能力素质要求。从许译《论语》看,中国典籍翻译和佛经翻译对译者的个人品质和能力素养要求有颇多类似之处。“八备”中所包
【机 构】
:
安徽交通职业技术学院文理系,信阳师范学院外国语学院
【基金项目】
:
安徽省教育厅人文社科重点项目“中国文化走出去中译者‘把关人’角色研究——以中国典籍英译为例”(批准号:SK2019A0926),国家社科规划项目“事件概念化的心理路径起点及其功能的句法实现研究”(批准号:19BYY009),安徽省哲学社会科学规划项目“诠释学视域下理雅阁《易经》译本的特征与影响”(批准号:AHSKY2018D102),安徽省教育厅人文社科重点项目“翻译生态环境下中国典籍《孙子兵法》