“点”和“点儿”的英译

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lh305879918
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 一、汉语的“点”字,一般可用作名词、量词及动词。在英语中很难找出与其相对应的词,故英译时必须根据具体的语言环境而定。1,“点”字作为名词可以单独使用,表示时间。如: 到点了,我们快走吧。It’s time.Let’s be off 几点了?What’s the time now? 哎唷!差不多五点了。I say! It’snearly five o’clock. 别误了点。Don’t be late.也可表示特点或方面。如; 从这点看上去他是诚实的。He is honestfrom this as
其他文献
颈肩背痛是一种多发病和常见病,我们每个人或多或少都有过颈肩背痛的经历。一般发病初起时,很少会引起人们的足够重视,更不会想到需要及时治疗。等到病痛逐渐加重,疼痛发作的程度和发作的频率逐渐增大、影响到工作和生活,甚至达到不能忍受的程度时,才会去医院就诊。此时治疗,费时、费力又费钱,而且往往引起很多其它并发症。数千年的历史实践证明,按摩始终以传统的自然物理疗法在中医学体系中占有一席之地,为促进人类的健康
【正】 大学阶段,在学生们已经具备一定的语言知识,外语教学早已达到中级应用程度,语篇教学应该成为外语教学中的主要模式,这也是外语教学发展的必然规律。从宏观角度出发,语
<正> 文学创作离不开审美观念,从某种意义上说,创作本身就是美的形成过程。马克思曾在《经济学——哲学手稿》中指出:人类“依照美底规律来造形”,因此文学不仅具有认识作用,教育作用,而且还具有美感作用。这便是文学创作中密不可分的三要素。我想这也恰是文学翻译的目的。如果不重视美感,任何形式的文学翻译都难以达到认识与教育的作用。文学翻译的理论研究应将此做为一项重要的课题。我国翻译界历来重视文采,严复在《天演论·译例言》中即提出“信、达、雅”
【正】 文章概述了我国外语教育的成功经验和历史教训后指出,要正确解决发展外语教育的方针政策问题,首先要着重解决儿个认识问题:一是要从叫代高度和理论高度上,从国际社会
【正】 莫里斯&#183;德吕翁(Maurice Druon)是当代法国著名作家。1918年生于巴黎,曾获中学会考优胜奖,后在政治学院攻读。1940年入骑兵学校,1942年加入戴高乐领导的自由法国
南方水稻黑条矮缩病是近年来在我省新发现的由白背飞虱传播的水稻病毒病,其具范围广、突发和暴发性强、扩散蔓延快、为害隐蔽等特点。2010年全省中、晚稻大面积暴发为害。由于
【正】 最近,西北高校外语电教协会,为促进西安地区大专院校和中学的外语电化教学,活跃学术研究气氛,开展活动交流经验,预定六月十八日在西安外院举办学术报告会。特邀请美国
【正】 描写妇女的命运和生活,历来是古今中外作家取之不竭的创作题材,而妇女作家笔下的妇女形象,则更给人以真切感。这是因为作品中某些人物的经历正是作者本人的亲身体验和
【正】 张振川同志编写的《英语标点符号和大写字母用法》一书(安徽人民出版社出版),例句丰富,内容翔实,文笔简练而风趣,对于广大英语爱好者及中等学校的师生来说,确是一本有
用透射电子显微镜(TEM)观察产于大别山双河地区含柯石英硬玉石英岩矿物石英中纳米级至亚微米级的流体包裹体超微观结构特征发现:大多数包裹体呈圆形或负晶形(粒径大多为10 nm